中國(guó)央行于兔年正月初六晚間突然宣布加息,又一次分別上調(diào)金融機(jī)構(gòu)一年期存貸款基準(zhǔn)利率0.25個(gè)百分點(diǎn),其他各檔次存貸款基準(zhǔn)利率相應(yīng)調(diào)整,自9日起執(zhí)行。這是中國(guó)本輪重啟加息以來第三次出手。節(jié)后加息符合市場(chǎng)預(yù)期,但在春節(jié)“黃金周”的最后一日急切出手,顯示目前價(jià)格及信貸增勢(shì)仍不容輕忽。

今年央行年度工作會(huì)議早有定調(diào),穩(wěn)物價(jià)將被放在貨幣政策更突出的位置,加之,去年12月份數(shù)據(jù)顯示房地產(chǎn)價(jià)格仍控而不穩(wěn),配合春節(jié)前國(guó)務(wù)院祭出更加強(qiáng)硬的房地產(chǎn)調(diào)控政策,貨幣政策出手緊縮銀根,更是情理所必需。

(本新聞來自中國(guó)新聞網(wǎng))

滬江小編: 年味未盡,中國(guó)央行在春節(jié)“黃金周”最后一個(gè)晚上急急出手,啟動(dòng)2011年第一次加息,上調(diào)金融機(jī)構(gòu)存貸款基準(zhǔn)利率25個(gè)基點(diǎn),上調(diào)日期更緊隨在次日,亦即兔年的第一個(gè)交易日。銀根收縮一步緊似一步。下面讓我們來學(xué)習(xí)一些與加息相關(guān)的金融單詞吧:

加息:raise the interest rates

It can raise interest rates, but that would make the dollar reserve problem even more acute.
中國(guó)央行也可以加息,但這會(huì)使美元外匯儲(chǔ)備問題更為尖銳。

存款基準(zhǔn)利率: benchmark deposit

Since China's central bank announced on the 16th, down one-year RMB loans benchmark interest rate 0.27 percentage points, deposit rates remain unchanged.
中國(guó)央行宣布自16日起,下調(diào)一年期人民幣貸款 基準(zhǔn)利率 0.27個(gè)百分點(diǎn),存款基準(zhǔn)利率則保持不變。

緊縮銀根:tight-money policy

For example, tighter monetary policy may raise the riskiness of shares themselves by raising and weakening the balance sheets of publicly owned firms (Bernanke and Gertler, 1995).

例如,進(jìn)一步緊縮銀根提高了利率成本,弱化了公眾公司的資產(chǎn)負(fù)債表,因而可能提高股票本身的風(fēng)險(xiǎn)性。

(本文英語部分為滬江英語原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。)