2023年3月英語(yǔ)四級(jí)考試將在3月12日早上舉行,大家在備考前一定要多加練習(xí)。為了幫助大家更好地備考四級(jí),@滬江英語(yǔ)四六級(jí)微信為大家整理了四級(jí)翻譯預(yù)測(cè)題,希望對(duì)你有所幫助。

2023年3月英語(yǔ)四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):新時(shí)代的中國(guó)青年

新時(shí)代的青年:

時(shí)代造就青年,盛世成就青年。新時(shí)代的中國(guó)繁榮發(fā)展、充滿希望,中華民族迎來(lái)了從站起來(lái)、富起來(lái)到強(qiáng)起來(lái)的偉大飛躍,實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興進(jìn)入了不可逆轉(zhuǎn)的歷史進(jìn)程。新時(shí)代中國(guó)青年生逢中華民族發(fā)展的最好時(shí)期,擁有更優(yōu)越的發(fā)展環(huán)境、更廣闊的成長(zhǎng)空間,面臨著建功立業(yè)的難得人生際遇。

參考譯文:

Great times make fine young people and flourishing ages nurture true talent. The Chinese nation has achieved a tremendous transformation from obtaining independence and becoming prosperous to growing in strength, and the current new era bestows prosperity and hope. China s rejuvenation has become an unstoppable process.Living in the best times in Chinese history, the current young generation enjoys an enabling environment for development, a broad space to grow, and wonderful opportunities to make a good career.

五四運(yùn)動(dòng):

五四運(yùn)動(dòng)(the May Fourth Movement)是1919年5月4日發(fā)生的一場(chǎng)反帝反封建(anti-imperialist, anti-feudal)的政治文化運(yùn)動(dòng)。這次運(yùn)動(dòng)以北京為中心,很快擴(kuò)大到上海、天津、青島等許多城市。五四運(yùn)動(dòng)是以青年學(xué)生為主力,市民、商人和工人等廣泛參與的一次愛(ài)琴運(yùn)動(dòng)。他們通過(guò)示威游行、罷工等各種活動(dòng)來(lái)抗議軟弱的政府,要求恢復(fù)國(guó)家主權(quán)(sovereignty)。五四運(yùn)動(dòng)對(duì)中國(guó)的政治、文化、教育,以及中國(guó)共產(chǎn)黨(the Communist Party of China)的發(fā)展有著重要的作用。為了紀(jì)念這次運(yùn)動(dòng)中華人民共和國(guó)成立后正式宣布5月4日為中國(guó)青年節(jié)(the Chinese Youth Day)。

參考譯文:

The May Fourth Movement, which took place on May 4, 1919, was an anti-imperialist, anti-feudal, political and cultural movement. The movement was centered in Beijing, and soon spread to Shanghai,Tianjin, Qingdao and many other cities. It was a patriotic movement with broad participation by citizens, businessmen and workers, in which young students served as the main force. They took various activities, such as demonstration and strike, to protest the weak government and claim to recover the national sovereignty.The May Fourth Movement played a significant role in Chinese politics, culture, education as well as the development of the Communist Party of China. In order to commemorate this movement, the May 4 was officially announced as the Chinese Youth Day after the founding of People s Republic of China.

翻譯熱詞:

shing ages盛世

e a tremendous transformation迎來(lái)了偉大飛躍

prosperous to growing in strength從繁榮到壯大

4.China's rejuvenation中華民族偉大復(fù)興

unstoppable process不可逆轉(zhuǎn)的歷史進(jìn)程

6.a broad space to grow廣闊的發(fā)展空間

a good career建功立業(yè)

高頻詞匯:

sh['flarr]v.繁榮;興旺

dous[tro 'mendas] adj.巨大的

ormation[,traensfa'mei]n]n.轉(zhuǎn)型,變化

rous['prpspares] adj.繁榮的;興旺的

[br'stau] vt.授予;(將…)給予;獻(xiàn)給

nation[r1,d3u:vi'nerJon] n.更新;復(fù)蘇