The president of the first Thai airline to hire transsexuals as flight attendants on Thursday said he was a "pioneer" and predicted other carriers would follow his lead.
泰國(guó)一家航空公司首開(kāi)先例,雇用變性人擔(dān)任空服人員。該公司總裁本周四表示,他成為該領(lǐng)域的“先驅(qū)”,預(yù)計(jì)其它航空公司也會(huì)效仿。

Fledgling airline PC Air has already recruited six crew of the "third sex" and boss Peter Chan said recruitment, driven by a belief in equal rights, would continue.
新近成立的PC航空公司已雇用了6名“第三性”擔(dān)任空服。老板陳彼得稱,此番招募是受平權(quán)理念的啟發(fā),還將繼續(xù)。

"I think these people can have many careers, not just in the entertainment business, and many of them have a dream to be an air hostess. I just made their dream come true," he told the reporters.
他在接受記者采訪時(shí)說(shuō):“我覺(jué)得變性人可以從事很多種職業(yè),不單單是娛樂(lè)業(yè)。很多變性人都?jí)粝肽墚?dāng)上空姐,我只是幫他們圓了這個(gè)夢(mèng)?!?/div>

Thailand has one of the largest transsexual populations in the world and its surgeons have pioneered ever cheaper and quicker sex change techniques for those opting to go under the scalpel.
泰國(guó)的變性人口總數(shù)在全球居首,該國(guó)外科醫(yī)生為選擇變性的人首創(chuàng)出更廉價(jià)、更快速的變性技術(shù)。

"When it's their dream job or the job they love, they can do it even better," Chan said.
陳先生說(shuō):“只要她們想要成為空姐,或者她們愛(ài)干這一行,就可以做得更好?!?/div>

"Our society has changed -- it's evolution. I'm an pioneer, and I'm sure there will be (other) organisations following my idea."
“我們的社會(huì)已經(jīng)變化了,是進(jìn)步了。我就是個(gè)先鋒,我很肯定會(huì)有其它機(jī)構(gòu)效仿?!?/div>

More than 100 transsexual people applied for the first round of jobs.
在首輪招聘中,100多名變性人提交了申請(qǐng)。

Among the successful applicants was Thanyarat "Film" Jiraphatpakorn, winner of the Miss Tiffany beauty pageant in 2007, according to a report in Thailand's Nation newspaper.
據(jù)泰國(guó)《國(guó)家報(bào)》報(bào)道,成功應(yīng)聘者包括2007年“蒂芬尼小姐”選美比賽獲獎(jiǎng)?wù)咦T雅娜。

"At first I thought they would just take applications but not actually recruit us, as happened at other places before," said the 23-year-old, adding that she was delighted to have been chosen.
23歲的譚雅娜說(shuō):“我原本以為他們只是收收申請(qǐng)擺擺樣子,但不會(huì)真的錄用我們,就像其它公司那樣。”她還說(shuō)很高興能被雇用。

The airline is not yet in operation, but hopes to be fully up and running by April with charter flights across Asia.
這家航空公司還沒(méi)有正式運(yùn)營(yíng),但希望能從4月份開(kāi)始如期運(yùn)營(yíng),并開(kāi)通穿越亞洲國(guó)家的包機(jī)。