我們知道翻譯的重點是中國的文化經(jīng)濟(jì),所以在訓(xùn)練的時候應(yīng)該把重心放在這些文章。下面是小編給大家分享的英語四級翻譯技巧,大家可以作為參考。

一、英語四級翻譯技巧

翻譯的原則是“信”、“達(dá)”、“雅”。然而,在大學(xué)英語四級考試中,對韓語的要求并不高,我們***要做到“信”和“達(dá)”就可以了。

當(dāng)做四級翻譯時,要翻譯好長句,有的同學(xué)在考試時,看到長句就會糊涂,不知道該怎么辦。在解決長句的翻譯時,首先找出主句的結(jié)構(gòu),然后翻譯主句的結(jié)構(gòu),再翻譯修飾部分,最后按照正確的語法順序把它們整合在一起。

同時,在翻譯中要注意時態(tài)的轉(zhuǎn)換和固定搭配。這些細(xì)節(jié)是提分的關(guān)鍵。必須選擇正確的時態(tài)并隨著時態(tài)修改be動詞,動詞的過去式,過去分詞,進(jìn)行時等等。還有對固定搭配的運(yùn)用,注意固定搭配中的介詞的正確運(yùn)用,是提分的重點。

二、提高翻譯分?jǐn)?shù)的方法

擴(kuò)大詞匯量

任何語言學(xué)習(xí)都不是一朝一夕的事,而是長期積累的結(jié)果。因此,詞匯作為英語的基礎(chǔ),也是翻譯的基礎(chǔ),因為好的句子也是由單詞組成的,所以單詞在句子的上下文中可能更容易記住,不過有些人本來就喜歡記單詞,所以要找到適合自己的方法。

針對性練習(xí)

我們知道翻譯的重點是中國的文化經(jīng)濟(jì),所以在訓(xùn)練的時候應(yīng)該把重心放在這些文章,有目標(biāo)有計劃的去練習(xí),學(xué)習(xí)英語的***時間是早上,所以要明智地利用自己的時間。有重點地去訓(xùn)練,這樣可以節(jié)省很多時間。

三、翻譯評分標(biāo)準(zhǔn)

滿分為15分,成績分為六個檔次:13-15分、10-12分、7-9分、4-6分、1-3分和0分。評分標(biāo)準(zhǔn)主要包括原文表達(dá)是否準(zhǔn)確、文字是否流暢連貫、是否有拼寫和語法錯誤。具體各檔次的評分標(biāo)準(zhǔn)如下:

13-15分:譯文準(zhǔn)確地表達(dá)了原文的意思。用詞恰當(dāng)、流利,基本沒有語言錯誤,只有一些小錯誤。

10-12分:譯文基本上表達(dá)了原文的意思。文章通順連貫,沒有重大語言錯誤。

7-9分:譯文勉強(qiáng)表達(dá)了原文的意思。有很多語言錯誤,其中一些是嚴(yán)重的語言錯誤。

4-6分:譯文只表達(dá)了原文的一小部分。用詞不準(zhǔn)確,有不少嚴(yán)重的語言錯誤。

1-3分:譯文支離破碎。除了少數(shù)單詞或句子外,大多數(shù)單詞都不能表達(dá)其原意。

以上就是英語四級翻譯技巧的分享,希望可以給大家學(xué)習(xí)帶來幫助。

如果您對英語學(xué)習(xí)感興趣,想要深入學(xué)習(xí),可以了解滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實用的個性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué)。掃一掃定制專屬課程