【讀書筆記】德波頓 - 《愛情筆記》07
《愛情筆記》是一部細膩生動的戀愛過程全記錄。 其間,才子德波頓細述一段情緣中的邂逅、迷戀、平凡中的幸福、熟悉后的倦怠、女友移情別戀、挽回無望、自殺、醒悟,以至一段情完全成為過去。他認真思辯自己的感覺,忠實記下與女友交往中的各個細節(jié),特別是心理和哲學層面的思考,文字生動、處處機鋒,不僅有極大的閱讀樂趣,閱畢更令人回味無窮。
作者簡介:阿蘭·德波頓(Alain de Botton),英倫才子型作家,生于1969年,畢業(yè)于劍橋大學,現(xiàn)住倫敦。著有小說《愛情筆記》(1993)、《愛上浪漫》(1994)、《親吻與訴說》(1995)及散文作品《擁抱逝水年華》(1997)、《哲學的慰藉》(2000)、《旅行的藝術》(2002)。他的作品已被譯成二十幾種文字。(以上介紹轉(zhuǎn)自一舟博客)
接著來看他們的故事吧:
?1,If cynicism and love lie at opposite ends of a spectrum, do we not sometimes fall in love in order to escape the debilitating cynicism to which we are prone?
如果玩世不恭和愛情位于對立的兩端,那么有時候我們不是用相愛來逃避自己耽于其中、從而遭其弱化的玩世不恭嗎?
小Car筆記:
cynicism:玩世不恭
spectrum:范圍
debilitating:弱化,使削弱
?2,Is there not in every coup de foudre a certain wilful exaggeration of the qualities of the beloved, an exaggeration which distracts us from our habitual pessimism and focuses our energies on someone in whom we can believe in a way we have never believed in ourselves?
每一例一見鐘情中不是都有對心愛之人品質(zhì)的故意夸張?這種夸張的贊美使我們只會把精力傾注在自己草率而神奇地相信的那張臉上,不致使理想破滅。
小Car筆記:
coup de foudre:我們之間
wilful:故意的
distract……from……:使從……分心
habitual pessimism:習慣性悲觀
focus A on B:把A集中在B
?3,I lost Chloe amidst the throng at passport control, but found her again in the luggage-reclaim area.
我和克洛艾在海關出口處走散了,后來又在行李提取處找到了她。
小Car筆記:
amidst:在……之中
passport control:護照檢查出,海關出口
?4,She was struggling to push a trolley cursed with an inclination to steer to the right, though the Paris carousel was to the far left of the hall.
她正使勁推著一輛手推車。雖然從巴黎方向來的行李的傳送帶在大廳左邊很遠處,但那輛手推車卻總往右扭。
小Car筆記:
cursed with:被,因……而遭殃
carousel:(機場)行李傳送帶;旋轉(zhuǎn)木馬
?5,Because my trolley had no mind of its own, I walked over to offer it to her, but she refused, saying one should remain loyal to trolleys, however stubborn, and that strenuous physical exercise was no bad thing after a flight.
我的車靈活自如,所以我便推過去讓給他用,但她拒絕了,說不管車有多澀,主人都應該對它忠實,還說飛行之后做點運動也有好處的。?
小Car筆記:
loyal to:忠于……
physical exercise:運動,體育鍛煉