2022下半年CATTI考試即將開考,大家準(zhǔn)備的如何?為了幫助大家更好地復(fù)習(xí),小編整理了2019-2022上半年CATTI考試題源匯總,一起來看看吧!

2022年6月

三級筆譯?

EC:天和核心艙、空間站 ?(路透 社 ——China launches key module of space station planned for 2022)

CE:蘇明娟,希望工程 ? (《新華每日電訊》刊發(fā)文章:希望小學(xué)今“而立”——寫在中國首個希望小學(xué)的30歲生日)

二級筆譯?

EC1:體育運(yùn)動中的知識產(chǎn)權(quán)保護(hù)

(World Intellectual Property Day 2019 “Reach for Gold: IP and Sports”)

EC2:聯(lián)合國教科文組織反暴力歧視

(The Heart of education: learning to live together; selected papers presented at the 16th UNESCO-APEID International Conference)?

CE1: 城鄉(xiāng)融合發(fā)展

(節(jié)選自——解讀《關(guān)于建立健全城鄉(xiāng)融合發(fā)展機(jī)制體系意見》)

CE2:城市生物多樣性

(《中國園林》——城市生物多樣性 | 生物多樣是城市本應(yīng)具有的狀態(tài))

一級筆譯?

EC:當(dāng)前全球金融市場面臨的危機(jī)(篇幅長,涉及專業(yè)術(shù)語和專有名詞)

參考內(nèi)容:Bloomberg News

CE:中國網(wǎng)絡(luò)文明大會 講好中國故事 (比較短 政治套話類)

參考內(nèi)容:首屆中國網(wǎng)絡(luò)文明大會網(wǎng)上內(nèi)容建設(shè)論壇

審校EC:

兩個學(xué)者(福柯和拉施)的觀點(diǎn)

(An Unlikely Intellectual Convergence?

Christopher Lasch and Michel Foucault told a similar story about the modern obsession with identity—and its dangers.)

審校CE:

中國雙碳目標(biāo)

?三級口譯?

EC交傳:中國為印尼提供疫苗

CE交傳:成都與新加坡的電子信息產(chǎn)業(yè)合作

二口交傳?

EC1 :世界銀行關(guān)于中國扶貧的講話

EC2 :中非合作(主要是基礎(chǔ)建設(shè))

CE 1 :首屆進(jìn)博會(包括展覽面積和交易成果等)

CE 2:呼吁國際社會共同抗擊疫情

一級口譯?

EC1 :后疫情時代技術(shù)變革

EC2 :水資源跨境合作

CE 1 :人工智能與終身學(xué)習(xí)

CE 2:海南自貿(mào)區(qū)建設(shè)

2021年11月

三級筆譯?

EC:飛機(jī)經(jīng)濟(jì)艙座位后傾問題?

135002/

CE:疫情下中國的貢獻(xiàn)

二級筆譯?

EC1:卡梅倫回憶錄(與英國脫歐有關(guān))

EC2:循環(huán)經(jīng)濟(jì)模式

CE1:婦女發(fā)展

CE2:十三五規(guī)劃的報告(人與自然)

三級口譯?

EC交傳:微軟大中華區(qū)董事長兼首席執(zhí)行官談中國市場及在中國的業(yè)務(wù)

CE交傳:廣州國際照明展開幕式致辭

二口交傳?

EC1 :北京征收交通擁堵稅

EC2 : 全球抗擊疫情與中國幫助

CE 1 :消除農(nóng)村貧困三大舉措

CE 2:中國人口老齡化問題(第三屆中歐社會論壇)

2021年6月

三級筆譯?

EC:emontional eating

CE:第七次全國人口普查 (國新辦)

二級筆譯?

EC1:國際勞工組織報告勞動市場不平等(國際勞工組織網(wǎng)站 Insufficient paid work affects almost half a billion people, new ILO report shows)

EC2:詩歌中的隱喻 metaphor

CE1:國產(chǎn)肺炎球菌疫苗(CGTN網(wǎng)站)

CE2:中國土地荒漠化問題及其影響 (中國政協(xié)網(wǎng))

一級筆譯?

EC:疫情期間保持社交距離政策的影響 (《Wired》雜志)

CE:中小學(xué)教師減負(fù)問題(新華社)

三級口譯?

EC交傳:與中國友好合作的基金會及其脫貧工作

CE交傳:中國大使館向非洲小學(xué)援建電腦教室(外交部)

二口交傳?

EC1 :國際貿(mào)易問題

EC2 :亞太森林保護(hù)

CE 1 :中國解決區(qū)域經(jīng)濟(jì)發(fā)展不平衡的經(jīng)驗(yàn)

CE 2:中國民主 人權(quán)問題(中華人民共和國駐加拿大大使館 官網(wǎng))

一級口譯?

EC1 :新冠疫情對全球勞工市場的影響?

EC2 :和平的脆弱性和沖突(聯(lián)合國第71屆辯論大會)

CE 1 :湄公河-瀾滄江流域六國合作 (外交部)

CE 2:數(shù)字外交 (2019年區(qū)域數(shù)字外交大會發(fā)言)

2020年11月

三級筆譯卷一?

EC Financial Times 2017

CE《網(wǎng)絡(luò)空間國際合作戰(zhàn)略》(外交部和國家互聯(lián)網(wǎng)信息辦公室)

?一級筆譯?

EC 紐約時報 2013年10月份 Master of the Intricacies of the Human Heart

CE 人民網(wǎng) 2020

英譯漢審校

紐約時報 ?An Accidental King Finds His Voice

二口交傳?

EC2: WHO 官網(wǎng) ?Munich Security Conference 世衛(wèi)組織總干事在慕尼黑安全會議上的講話

2019年11月

三級筆譯?

EC:聯(lián)合國教科文組織

?二級筆譯?

EC1:國際貨幣基金組織(IMF)總裁在第二屆“一帶一路”國際合作高峰論壇發(fā)表的演講

EC2:Nasa to pretend asteroid is about to smash into Earth

CE1:《改革開放40年中國 人權(quán)事業(yè)的發(fā)展進(jìn)步》白皮書(國新辦,內(nèi)容部分類似)

2019年6月

CATTI三筆?

EC WHO The right to health

CE 中國網(wǎng)《中國訪談》對360企業(yè)安全集團(tuán)董事長的專訪

來源:成都策馬翻譯