【讀書筆記】德波頓 - 《愛情筆記》06
《愛情筆記》是一部細膩生動的戀愛過程全記錄。 其間,才子德波頓細述一段情緣中的邂逅、迷戀、平凡中的幸福、熟悉后的倦怠、女友移情別戀、挽回?zé)o望、自殺、醒悟,以至一段情完全成為過去。他認(rèn)真思辯自己的感覺,忠實記下與女友交往中的各個細節(jié),特別是心理和哲學(xué)層面的思考,文字生動、處處機鋒,不僅有極大的閱讀樂趣,閱畢更令人回味無窮。
作者簡介:阿蘭·德波頓(Alain de Botton),英倫才子型作家,生于1969年,畢業(yè)于劍橋大學(xué),現(xiàn)住倫敦。著有小說《愛情筆記》(1993)、《愛上浪漫》(1994)、《親吻與訴說》(1995)及散文作品《擁抱逝水年華》(1997)、《哲學(xué)的慰藉》(2000)、《旅行的藝術(shù)》(2002)。他的作品已被譯成二十幾種文字。(以上介紹轉(zhuǎn)自一舟博客)
原來,并不是上天注定的緣分:
?1,In short, the anxiety that no one has written our story or assured our loves.
簡而言之,這焦慮就是,根本沒有上帝在安排我們的故事,于是我們的愛情也沒有上帝來給予保證。
小Car筆記:
in short:總之, 簡言之
assure:確保;【常用短語】rest assured:確信無疑; 放心
?2,My mistake was to confuse a destiny to love with a destiny to love a given person. It was the error of thinking that Chloe, rather than love, was inevitable.
我的錯誤在于混淆了注定去愛和注定愛上一位特定的人之間的區(qū)別,以為今生注定要愛上克洛艾,而不是注定要去戀愛。
小Car筆記:
confuse A with B :混淆了A和B
rather than:而非……;替代……
inevitable:注定的,必然的
?3,But my fatalistic interpretation of the start of our story was at least proof of one thing: that I was in love with Chloe.
但是對于我們故事開端的宿命論詮釋至少證實了一件事,那就是我愛上了克洛艾。
小Car筆記:
fatalistic:宿命論的
at least:至少
?4,'Seeing through people is so easy, and it gets you nowhere,' remarked Elias Canetti, suggesting how effortlessly and yet how uselessly we can find fault with others.
“看透世人并不難,但于己無益?!卑麃喫?卡內(nèi)蒂說,意指我們挑他人的過錯再容易不過,但于己毫無意義。
小Car筆記:
and yet:可是,然而
find fault with:挑剔,發(fā)現(xiàn)過錯,吹毛求疵
?5,Do we not fall in love partly out of a momentary will to suspend seeing through people, even at the cost of blinding ourselves a little in the process?
我們不正是因為出于瞬間的念頭沒有透視對方的心靈,甚至為此付出蒙蔽自己的代價才因此而相愛的嗎?
小Car筆記:
momentary:瞬間的
suspend:暫停
at the cost of:以……為代價
in the process:在過程中,為此
- 相關(guān)熱點:
- 英語學(xué)習(xí)資料
- 英語翻譯
- 英文小說名著
- 英語短語