He'll go down in history as one of the faces of 2010 but now three months after his death, Paul the Octopus today received a permanent memorial. The cephalopod shot to fame last summer after correctly predicting the results of several matches in the football World Cup in South Africa. And after he passed away in his sleep in October. The tentacled creature correctly predicted the outcome of eight matches at the 2010 World Cup, including Germany's thrashing of England and Spain's victory over the Netherlands in the final. He cost bookmakers thousands after floating languidly towards boxes of mussels draped in the colours of competing teams in the South African tournament last year.
在2010年南非世界杯中我們除了記住了很多球星的面孔,一位神奇的“動物”也在球迷的頂禮膜拜聲中“一夜之間”成為南非世界杯不折不扣的代言人---“算命大師”章魚保羅預(yù)測德國隊7場比賽結(jié)果,準(zhǔn)確率高達(dá)百分之百,此外,它還命中了世界杯西班牙與荷蘭的決賽結(jié)果,使得自己的“算命大師”形象名揚全球。由于保羅在世界杯賽后不久就辭世,也是為了銘記、也是為了炒作,不管圖什么,紀(jì)念章魚保羅的雕像在德國落成了,雕像內(nèi)放置有保羅的骨灰,粉絲們可以有地瞻仰他們的偶像了。

The aquarium where Paul lived first mooted the idea of erecting a memorial to the octopus after his death last year and now the soothsayer's legacy has been enshrined with the permanent monument. The statue is around 1.80 metres high with Paul straddled on top of a football, with a see-through window displaying a goden urn containing the octopus's ashes.
據(jù)悉,在世界杯期間飼養(yǎng)章魚保羅的水族館為了“紀(jì)念保羅”,當(dāng)然不可避免有讓這個“生財工具”繼續(xù)招財?shù)南右?,水族館為章魚保羅在德國搭建了永遠(yuǎn)的紀(jì)念館。在這個高達(dá)1.8米的保羅雕像里面,開了一個小窗口,保羅的骨灰盒放置其中。

A successor to Paul, a French octopus named Paul II, was unveiled at the aquarium on November 3 after spending two months in quarantine. After the original Paul's death last year, Stefan Porwoll, manager of the Oberhausen Sea Life Centre, said: ‘Paul delighted people from all continents with his seven consecutive correct predictions for the matches of the German national team and for the final. ‘He was dear to all our hearts and we will sorely miss him. It is a comforting thought that he had a good life with us with the best possible care delivered by a committed team. ‘His success made him almost a bigger story than the World Cup itself.'
其實,在章魚保羅“與世長辭”后不久,為了彌補粉絲們對保羅的懷念與遺憾,工作人員還特地打造出一個“保羅二世”出來,這個產(chǎn)地在法國的章魚繼續(xù)履行保羅一世的職責(zé),進(jìn)行它們的算命使命。據(jù)悉,水族館的經(jīng)理為了懷念給他帶來了無盡財富的章魚保羅時,這樣說道:“追隨章魚保羅的粉絲數(shù)量眾多,涵蓋世界各地。保羅為德國國家隊每次預(yù)測都是準(zhǔn)確無誤的,它的離去無疑是對這個體育界的重大損失,為它修建一個紀(jì)念館是我們緬懷它最好的方式,它本身的故事甚至比世界杯本身更加吸引人?!?/div>