2022年9月英語四級翻譯練習(xí):中秋節(jié)
英語四級翻譯??颊挝幕⒔?jīng)濟(jì)歷史等內(nèi)容,大家在備考過程中需要熟悉相關(guān)話題詞匯。今天小編為大家?guī)?022年6月英語四級翻譯練習(xí):中秋節(jié),一起來看看吧!
2022年6月英語四級翻譯練習(xí):中秋節(jié)
每年的農(nóng)歷八月十五為中秋節(jié),是月亮在一年中最圓、最亮的一天。中秋節(jié)的歷史非常悠久。自古以來,歷代皇帝都遵循著春季祭日、秋季祭月的傳統(tǒng)。到唐代,中秋節(jié)開始作為固定節(jié)日;宋朝時,這一節(jié)日更為盛行。至明清,中秋節(jié)已成為一個與春節(jié)、清明節(jié)和端午節(jié)并列的重大節(jié)日。在中秋節(jié)這天,人們會在月下觀賞祭拜,寄托個人情懷。?
參考翻譯:
The Mid-Autumn Festival
The Mid-Autumn Festival falls on the 15th day of the8th lunar month, when the moon is the fullest andbrightest of the whole year. This festival has a verylong history. In ancient China, emperors followed thetradition of offering sacrifices to the sun in spring and to the moon in autumn. By the TangDynasty, the Mid-Autumn Festival had been fixed as a holiday, which became even grander inthe Song Dynasty. In the Ming and Qing dynasties, it grew to be a major festival of Chinatogether with the Spring Festival, the Qingming Festival and Dragon Boat Festival. On this day,people enjoy the full, bright moon, worship it and express their thoughts and feelings in themoonlight.
1.最圓:可直譯為roundest,但譯為fullest為最佳,月亮最圓的時候,即為滿月。
2.遵循著…傳統(tǒng):常用follow the tradition來表達(dá)。
3.祭:指祭祀,sacrifice不僅有犧牲的意思,還可以表示祭品,因此祭日、 祭月、祭祖都可以用 offer sacrifices tothe sun/moon/ancestor 表達(dá)。
4.到唐代,中秋節(jié)…這一節(jié)日更為盛行:這兩句話主語都為“中秋節(jié)”, 故可以用連接詞which將兩句話連接起來,從而避免重復(fù)。
5.寄托個人情懷:按照漢語的語義,“寄托”表達(dá)的意境比較深刻,翻譯時, 可理解為“表達(dá)”,即express; “情懷”可譯為thoughts and feelings。
以上就是關(guān)于“2022年6月英語四級翻譯練習(xí):中秋節(jié)”的全部內(nèi)容啦,預(yù)祝大家四級考試順利!
- 相關(guān)熱點:
- 四級答案
- 四六級應(yīng)試寶典
- 土壤英文怎么說