咱就是說大家都開始擺爛了,

萬一突然宣布考試時(shí)間,

你有多大幾率能過級(jí)呢?

專八能考多少分,和評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)有直接關(guān)系!

尤其是翻譯和寫作。

今天就給大家嘮一嘮專八翻譯的考試大綱和評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)~

一、考試大綱要求

英語專業(yè)八級(jí)(以下簡稱專八)考試是檢查已完成英語專業(yè)高年級(jí)階段課程的學(xué)生是否達(dá)到教學(xué)大綱規(guī)定的八級(jí)要求。現(xiàn)行的《全國高校英語專業(yè)八級(jí)考試大綱》(以下簡稱《考綱》)對(duì)專八翻譯的測(cè)試要求、測(cè)試形式和測(cè)試目的做出了具體規(guī)范,并在2015年8月對(duì)測(cè)試題型進(jìn)行了調(diào)整,翻譯部分去掉英譯漢題型,只保留漢譯英題型。在考查考生接受性語言技能的同時(shí),更加注重考查考生的產(chǎn)出性技能。
測(cè)試要求: 能運(yùn)用漢譯英的理論和技巧,翻譯我國報(bào)刊、雜志上的文章和一般文學(xué)作品。速度為每小時(shí)250~300個(gè)漢字,譯文要求忠實(shí)于原意,語言通順、流暢。
測(cè)試形式: 本部分為作答題,將一段約150個(gè)漢字組成的段落譯成英語,考試時(shí)間20分鐘,滿分15分,占考試總分的15%。
測(cè)試目的: 測(cè)試學(xué)生的漢譯英翻譯能力。

?二、評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)

從2010年起,專八翻譯開始實(shí)行網(wǎng)上閱卷。為了降低評(píng)分結(jié)果的不確定性,提高評(píng)分結(jié)果的有效性和可信性,專八翻譯采用了新的評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)。與舊的評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)相比,新的評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)主要分為兩方面:一方面是譯文對(duì)原文的忠實(shí)性;另一方面是譯文語言的適切性。2016年題型改革后,翻譯部分滿分為15分,其中“譯文忠實(shí)性”占60%,即9分;“語言適切性”占40%,即6分。具體評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)如下:

從以上評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)不難看出,盡管翻譯評(píng)分主要關(guān)注的是譯文的忠實(shí)性和語言的適切性這兩個(gè)方面,但忠實(shí)性遠(yuǎn)比適切性重要,這一要求是由翻譯的“再創(chuàng)造性”這一基本性質(zhì)決定的。但由于新的評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)涉及的具體評(píng)分層面很多,人工評(píng)分時(shí)難免有些變通。根據(jù)以往的評(píng)分經(jīng)驗(yàn),翻譯評(píng)分無外乎內(nèi)容和語言兩個(gè)方面,而內(nèi)容主要關(guān)注的是完整性,語言主要關(guān)注的是句法關(guān)系和詞匯。