美國百年時尚品牌被曝丑聞!歧視中國人,職場性騷擾
喜歡美式穿搭風(fēng)格的寶寶們,一定聽說過時尚品牌Abercrombie & Fitch(簡稱A&F)吧。
?
?
這個1892年就創(chuàng)立于美國紐約的百年品牌,曾火遍全球,成為青少年文化的一部分,但后來卻迅速flop,淪落成二三線品牌,無人問津。
最近Netflix 就出了一個紀(jì)錄片,講述A&F的衰落之路——
?
The Rise & Fall of Abercrombie & Fitch
?
?
?
曾幾何時,說到 A&F這個品牌,我們的腦子里下意識就會想到肌肉男、門面夜店風(fēng)和大排長龍的銷售場面。當(dāng)年他們家的營銷真的有毒,每開一家新店,就會請一群半裸男模在店前站臺,引得路人紛紛側(cè)目:這賣的是哪門子衣服?
?
但其實你知道嗎,A&F一開始還是個蠻正經(jīng)的服裝公司,專門為特別的一群戶外運動愛好者和常春藤精英提供優(yōu)質(zhì)的露營裝備,釣魚裝備和狩獵裝備,直到麥克·杰弗里斯(Mike Jeffries)成為CEO接手了公司。
?
?
從此,A&F的宣傳照就變成了這個風(fēng)格:
?
?
?
?
古龍水被噴灑在門店周圍,使門店也帶有具有標(biāo)志性的、麝香般的男性氣息。音樂的音量也被調(diào)高,動感節(jié)奏像夜店里播放的那種,只強(qiáng)調(diào)這個品牌的酷元素。
?
?
有些人買完衣服還會保留A&F的手提袋,或者A&F的廣告頁貼在高中的櫥柜里,以彰顯自己時尚弄潮兒的身份。
?
?
1999年,流行樂隊LFO發(fā)布了歌曲《夏日女孩(Summer Girls)》,這首歌第一節(jié)有一句經(jīng)典的歌詞:“我喜歡穿A&F的女孩,如果我只有一個愿望,我希望能把她帶走?!?/span>
?
?
對于2000年代的孩子來說,A&F是最酷的地方。它很吵鬧,很黑暗,散發(fā)著商店品牌古龍水的氣味,袋子上有不穿衣服的男人。換句話說,A&F門店是與你母親大吵大鬧的完美場所,因為她不愿意花50美元買一件價格過高的圖案T恤,而你需要向你的同齡人證明你不是一個貧窮、丑陋的失敗者。
?
?
?
招聘人員會追蹤每所大學(xué)中最有吸引力的兄弟會成員,并聘用他們作為商店員工。絕大多數(shù)情況下,這些員工是白人。
?
?
?
?
Several Black employees recounted in the documentary how they were relegated to late night shifts stocking shelves.
幾位黑人員工在紀(jì)錄片中講述了他們是如何被安排到深夜輪班,在貨架上擺放商品的。
?
?
甚至在進(jìn)入21世紀(jì),品牌的多元化營銷成為風(fēng)潮時,傲慢的麥克·杰弗里斯依然不把其他族裔的人當(dāng)回事。2002年,A&F的貨架上赫然出現(xiàn)了種族歧視中國人的T恤衫,引發(fā)了激烈抗議。
?
The offensive and problematic shirts — emblazoned with racist caricatures of?buck-tooth, slant-eyes Asians alongside racist slogans like "Pizza Dojo: You Love Long Time: Eat In or Wok Out" or "Wong Brothers Laundry Service: Two Wongs Can Make It White" — enraged Asian-American student customers, who wound up protesting the brand.
令人反感和有問題的襯衫——印有齙牙、斜眼的亞洲人的種族主義漫畫,以及諸如 “披薩道場:你愛了很久:吃進(jìn)去或者鍛煉出來”或“王氏兄弟干洗店——兩個老王能把衣服洗白”——激怒了亞裔美國學(xué)生顧客,他們最終對該品牌提出抗議。
?
?
?
那一場風(fēng)波不足與改變A&F“白人至上”的本質(zhì),很快,A&F又惹上了“種族歧視”的官司。
?
Throughout the 2000s and early 2010s, Abercrombie faced several lawsuits, including a 2004 class-action suit in which nine former employees of color accused the brand of discriminating against African Americans, Latinos, Asian Americans, and women by preferentially offering positions to Caucasian males.?
在整個2000年代和2010年代初,Abercrombie面臨著一些訴訟,包括2004年的集體訴訟,其中9名有色人種的前雇員指控該品牌歧視非裔美國人、拉丁美洲人、亞裔美國人和婦女,優(yōu)先向白種人男性提供職位。
?
The brand agreed a $40 million settlement, admitting no guilt but signing a consent decree in which they pledged to change their recruiting, hiring and marketing practices.
該品牌同意用4000萬美元和解,不承認(rèn)有罪,但簽署了一項同意令,其中他們承諾改變其招聘、雇用和營銷方法。
?
He would use words like “butch” to describe female clothing that wasn’t feminine enough, was obsessed with the narrow definition of an all-American aesthetic and openly admitted to the exclusionary intentions of the brand.Plus sizes weren’t even offered.
他將使用“butch(充當(dāng)男性角色的女同性戀者;粗魯?shù)哪腥嘶蚰泻ⅲ边@樣的詞來描述不夠女性化的女性服裝,癡迷于美式審美的狹隘定義,并公開承認(rèn)該品牌的排他性意圖。甚至不提供大碼。
?
“He’s not the only person in fashion who believed these things. But he was the only person seemingly that would say that out loud,” Denizet-Lewis says in the film.?
“他不是時尚界唯一相信這些事情的人。但他似乎是唯一會大聲說出來的人?!钡履釢?劉易斯在影片中說。
?
?
?
?
雖然他從未被定罪(一個案件被駁回,兩個案件在不承認(rèn)犯罪的情況下和解),但紀(jì)錄片中的幾個時裝模特詳細(xì)描述了她們是如何被脅迫著與他發(fā)生性行為的。
?
?
這些屢屢發(fā)生的丑聞事件,不僅對A&F造成了經(jīng)濟(jì)損失,更是嚴(yán)重的品牌形象坍塌和顧客信任度的下降。
?
哪怕2015年,麥克·杰弗里斯引咎辭職,也難以挽救A&F的頹勢。
?
?
紀(jì)錄片的最后,有人問《華盛頓郵報》的黑人時尚編輯羅賓·吉夫漢(Robin Givhan),A&F以及整個美國文化是否成功地擺脫了排斥策略。
?
羅賓·吉夫漢笑了一聲,說了一句:“NO!”
?
?
A&F也許輝煌不再。但A&F所奉行的那套時尚價值觀,卻從未徹底消失。