英語四級考試的準(zhǔn)備之路上,翻譯部分可能總是讓大家忽視,也說不上忽視,但是對于它的復(fù)習(xí)程度肯定是不如其他題型,這是很多人的常態(tài)。今天我們就來說一說英語四級考試中翻譯題型它真的有那么難嗎?今天給大家理一下翻譯句子的思路。

首先,翻譯的分?jǐn)?shù)保底原則:單詞、語法正確。

那怎么保證單詞正確呢?當(dāng)然是寫自己會的詞匯。閱卷老師是不知道你要寫什么內(nèi)容的,只能看到你寫的對不對。那怎么把不會的詞換成自己會的呢?

第一種方法,用該單詞的上位詞代詞。

什么是上位詞?舉個例子,北京大興機場那篇里考過一個詞,航站樓,很多同學(xué)不會寫terminal,那咱們就換成building,這就簡單多了吧?大運河the great canal,canal不會,換成river呀。

第二種方法,用會的單詞把生詞解釋出來。

增加節(jié)日氛圍to add festival atmosphere,哇,atmosphere 這么長,不會寫。咱們換一種表達,增加節(jié)日氛圍可以理解成讓人們開心,to make people happy。再比如,月餅moon cake,考試突然忘了,可以寫成a kind of sweet cake呀。

第三種方法,用同義詞或近義詞替換。

比如考過的“憐憫之心”,考完就有同學(xué)跟我說太難了,sympathy不會寫的大有人在,換成kind,是不是熟悉多了。

第四種方法,也是有點偷懶的方法,雖然拿不到高分,但是可以讓分?jǐn)?shù)保底。

首先,五大基本句子的結(jié)構(gòu)要寫對,其次是修飾成分,不會寫就跳過。五大基本句型,就是我們常說的短句,主系表、主謂、主謂賓、主謂雙賓、主謂賓賓補。這類簡單句,相信大家都會寫。

接下來,我們來說一個能加分的表達方式,被動。

例1:很多人認(rèn)為合作比個人能力更重要。

多數(shù)學(xué)生會翻譯成many people think……

建議翻譯:Cooperation is claimed to be more crucial than personal ability.

前面我們說過,單詞可以用簡單的。claimed不會寫, 可以換成thought,crucial(重要的),不會寫就換成important。

例2:人們普遍認(rèn)為網(wǎng)購已經(jīng)成為一種流行趨勢。

可千萬別再寫 many people think……

建議翻譯:Online shopping is argued to be a popular trend among the young and the old.

有同學(xué)要問了,argue的意思不是爭吵嗎?記住,argue可以表示認(rèn)為。

例3:在過去幾十里,政府采取了各種措施防止災(zāi)害發(fā)生。

思路:主語我們不用政府,用措施。這里想強調(diào)的一點,在過去幾十里,這個時間狀語,我們也可以不放在句首和句尾,放在句子中間,做插入語。

建議翻譯:Various measures, in the past decades, have been taken to prevent disasters.

有的同學(xué)說單詞不會寫,比如decade(十年 )可以換成ten years,prevent(阻止)換成stop,disaster(災(zāi)害)想不起來了,換成bad things。

希望以上的分享能夠幫你打開翻譯新思路,還是一起堅持學(xué)習(xí)吧!不管是什么提醒,我們都要做到百分之百的努力,復(fù)習(xí)的時候也要盡量不留遺憾。因為每一分對我們的考試來說都是非常重要的,希望大家都能以最好的姿態(tài)面對考試。