英語的學習離不開聽說讀寫幾個方面,學習過程中,翻譯是大家認為最難的一項。下面,我們來了解一下什么是翻譯英語否定結構,大家可以作為參考。

1.部分否定:all, both, every, everybody, everyday, everyone, many, everything,entirely, altogether, absolutely, wholly, completely, everywhere, always, often等與否定詞not搭配使用,表示部分否定。常常翻譯為“并非所有,并不是都”。如:all…not(不全是,不都是),both…not(并非兩個都,不是兩者都),every…not(不是每個都),not always(不總是,不一定),not often(不經(jīng)常),not altogether(不全是),not necessarily(未必)等。

2.全部否定:其否定詞為如下:never(決不,從來不),no(沒有,不),not(不,不教育學考研輔導是),none(沒人,誰都不,沒有任何東西),nobody(沒人),nothing(什么也沒有,沒有任何事情),nowhere(沒有什么地方),neither(兩者都不),nor(也沒有,也不),not at all(一點也不)。

3.雙重否定:常見的雙重否定形式主要有:no…not(沒有……不),without…not(沒有……就不),never (no)…without(每逢……總是,沒有……不),never(no)…but(沒有……不),not (none)…theless(并不……就不),not(never)…unless(不少于,不亞于,和……一樣),not…any theless(沒有……而少做)。

4.否定轉(zhuǎn)移:否定轉(zhuǎn)移是指形式上否定謂語,但在邏輯語義上是否定句子的其他部分。比如:有些句子,英語原文否定主語,翻譯成漢語時候需要把否定轉(zhuǎn)移到謂語上。有些句子,英語原文否定謂語,翻譯成漢語時,需要把否定轉(zhuǎn)移到狀語上。

以上就是小編給大家分享的關于英語翻譯學習內(nèi)容,希望可以給大家學習帶來幫助。