英語(yǔ)詞匯培訓(xùn):關(guān)于冰雪運(yùn)動(dòng)的有趣習(xí)語(yǔ)
冬奧會(huì)如火如荼地進(jìn)行著,我們?yōu)楦鲊?guó)健兒的高水平發(fā)揮而喝彩,冰雪運(yùn)動(dòng)逐漸走入我們的生活,關(guān)于各種冰雪運(yùn)動(dòng)的英語(yǔ)表達(dá)可能大家學(xué)到了不少,今天來(lái)說(shuō)說(shuō)其他的,英語(yǔ)中有不少源自冰雪運(yùn)動(dòng)的習(xí)語(yǔ),有趣又地道,一起來(lái)看看吧!
一、cut a quite figure
cut quite a figure
【本義】(花樣滑冰)劃出一個(gè)好圖形
【喻義】出頭露面,引人注目
No doubt he’d been looking forward to the wedding, ever since it was an-nounced, as an invaluable chance to cut quite a figure and do some good public relations work.
毫無(wú)疑問(wèn),打從婚禮的消息宣布之日起,他就盼著這一天,盼著這個(gè)出頭露面、建立良好公眾聯(lián)系的寶貴機(jī)會(huì)快些到來(lái)。
With his handsome face and polished manners Benjamin cuts quite a figure with all the ladies.
憑著英俊的長(zhǎng)相和瀟灑的風(fēng)度,本杰明在所有女士中都很出風(fēng)頭。
【文化說(shuō)明】源自花樣滑冰,字面意思是 “(在冰面上)劃出一個(gè)幾乎完美的圖形”,如花樣滑冰中的8字形。要做到這一點(diǎn),運(yùn)動(dòng)員的冰上技術(shù)必須非常熟練,動(dòng)作也爐火純青。這樣出色的表演自然會(huì)引起觀眾的矚目,得到他們的歡迎。由此,人們借用這個(gè)術(shù)語(yǔ)比喻某人因?yàn)橛⒖〉拈L(zhǎng)相或出色的表演而“出頭露面”“引人注目”。在 figure 前還可用其他形容詞,如 fine、good、bril-liant、dashing 等。若要使 用該習(xí)語(yǔ)表達(dá)負(fù)面意義,如“出丑”“出洋相”之類,則可在 figure 前使用 poor、bad 等詞修飾。
二、skate circles around
skate circles around
【本義】(滑冰)超出(對(duì)手)幾圈
【喻義】(在某些方面)比……游刃有余
She can skate circles around him when it comes to computer programming.
她在計(jì)算機(jī)編程方面比他要強(qiáng)多了。
【文化說(shuō)明】該習(xí)語(yǔ)來(lái)自滑冰,指某運(yùn)動(dòng)員實(shí)力遠(yuǎn)超對(duì)手,比賽時(shí)能在圓形溜冰場(chǎng)上以“超出對(duì)手幾圈”的懸殊優(yōu)勢(shì)取得勝利。這個(gè)短語(yǔ)可用來(lái)比喻“遠(yuǎn)超過(guò)某人;比……具較大潛力”。
三、skate on thin ice
skate on thin ice
【本義】(滑冰)在薄冰上溜冰
【喻義】如履薄冰,冒風(fēng)險(xiǎn)
The teacher asked me many ques-tions, so I found myself skating on thin ice the whole evening.
老師向我提了好多問(wèn)題,弄得我整個(gè)晚上戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢,如履薄冰。
【文化說(shuō)明】該習(xí)語(yǔ)源自滑冰,指“在薄冰上溜冰”。冰層厚度不夠便難以承受溜冰者重量,在這樣的冰面上溜冰隨時(shí)可能掉進(jìn)冰冷的水里,十分危險(xiǎn)。因此該術(shù)語(yǔ)比喻“處于危險(xiǎn)(困難)境地”,與漢語(yǔ)成語(yǔ) “如履薄冰”表達(dá)的意思相似。該習(xí)語(yǔ)僅用于進(jìn)行時(shí)態(tài),亦作“skate over thin ice; thread on thin ice”。據(jù)考證,美國(guó)作家愛(ài)默生(Emerson)是比較早使用這個(gè)比喻義的作家之一。
四、skate over/round
【本義】(滑冰)滑過(guò),溜過(guò)
【喻義】一帶而過(guò),略微觸及
skate round a delicate problem
對(duì)微妙問(wèn)題一帶而過(guò),不予深究
This is not something that can be skated over.
這可不是一件能含糊過(guò)去的事情。
【文化說(shuō)明】該習(xí)語(yǔ)來(lái)自于滑冰,表示“滑過(guò)”。在冰面上滑行速度很快,轉(zhuǎn)眼間便溜出去很遠(yuǎn)。人們借用這個(gè)短語(yǔ)來(lái)喻指在口頭或書(shū)面提及某事時(shí),輕描淡寫(xiě)一帶而過(guò),不作深人探討,就像滑冰者在冰上輕快地滑過(guò)一樣,即“一帶而過(guò)”“略過(guò)”“回避” 等意思。
五、tough sledding
tough/hard/rough sledding
【本義】乘雪橇艱難前進(jìn);費(fèi)力地拉雪橇前進(jìn)
【喻義】進(jìn)展不順;難事;不利情況
The work was hard sledding.
這項(xiàng)工作很費(fèi)勁。
It has been rough sledding for him ever since.
從此他的日子一直就不好過(guò)了。
【文化說(shuō)明】該習(xí)語(yǔ)源于雪上運(yùn)動(dòng),原指拖著雪橇在深雪地上艱難前行。當(dāng)積雪很深時(shí),拖著雪橇走會(huì)非常費(fèi)勁。所以,tough sledding 被用來(lái)喻指“進(jìn)展困難;難事;不利情況”。
這些內(nèi)容大家都學(xué)會(huì)了嗎?這個(gè)冬天大家了解了更多的冰上運(yùn)動(dòng)和雪上運(yùn)動(dòng),為這些運(yùn)動(dòng)所傾倒。英語(yǔ)學(xué)習(xí)的時(shí)候,也要也可以來(lái)多了解了解運(yùn)動(dòng)相關(guān)的詞匯,短語(yǔ)和表達(dá)。這對(duì)于我們的口語(yǔ)練習(xí),作文練習(xí)都是非常有好處的。
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 口語(yǔ)考試話題