距離2021年12月四級考試越來越近啦,各位小伙伴嘗試過??剂寺铮亢芏嘈』锇楸硎咀约悍g練的很少。今天小編為大家?guī)硭募壏g預(yù)測。一起來看看吧!

四級翻譯預(yù)測|棉花

棉花是世界上最主要的農(nóng)作物之一,其產(chǎn)量大、生產(chǎn)成本低,能制成各種規(guī)格的織物。我國是棉花產(chǎn)量居世界首位的生產(chǎn)大國,從區(qū)域上劃分,我國主要有三大產(chǎn)棉區(qū)域,為新疆地區(qū)、黃河流域地區(qū)和長江流域地區(qū)。根據(jù)統(tǒng)計,2020年新疆棉產(chǎn)量約占全國棉花產(chǎn)量87%。事實上,棉花并不是中國的本地作物,秦漢時期有關(guān)棉花的知識從印度傳入中國,漢字中的“棉”一詞也是從梵語中借來的。

參考譯文:

Cotton is one of the most important crops in the world which can be made into all kinds of fabrics. It has high yield and low production cost. China is the world's largest producer of cotton. In terms of region, there are three major cotton producing regions in China: Xinjiang region, Yellow River region and Yangtze River region.According to statistics, Xinjiang's cotton output in 2020 accounted for about 87% of the country's total output. In fact, cotton is not a native crop in China. During the Qin and Han dynasties, the knowledge about cotton was introduced into China from India, and the Chinese word for cotton was also borrowed from Sanskrit.

難點點撥:

1. 第一大句的第三小句作為定語從句和第一小句一起翻譯,譯為which can be made into all kinds of fabrics,第二小句單獨翻譯。也可以三小句合譯。

2. 產(chǎn)量大, ? 譯為high ?yield,生產(chǎn)成本低,譯為low production costs。

3. 根據(jù)統(tǒng)計,譯為according ?to statistics。

4. ……約占……的87%,譯為……accounted ?for about 87% of……

5. 秦漢時期,譯為the ? ?Qin and Han dynasties,注意dynasties的首字母不大寫。

6. 從印度傳入中國,可譯為被動be ?introduced into China from India。