2021年下半年翻譯資格考試閱卷工作將于本周末正式開始,本次考試全國(guó)總報(bào)名人數(shù)達(dá)到17.4萬(wàn)。此次閱卷,共有來(lái)自高校和翻譯一線單位的400余名英、俄、德、西班牙、朝/韓語(yǔ)閱卷專家參加。

01 閱卷流程

自2016年起,評(píng)分全部采用網(wǎng)絡(luò)評(píng)卷模式,即利用計(jì)算機(jī)設(shè)備和局域網(wǎng)存儲(chǔ)、傳輸、處理考試數(shù)據(jù)。

CATTI閱卷總共分為“預(yù)評(píng)”、“試評(píng)”、“正評(píng)”三個(gè)階段。具體流程為:

預(yù)評(píng)

在正式閱卷前,質(zhì)檢組的專家會(huì)提前抽取一定數(shù)量的試卷預(yù)先打分,挑選出有代表性的標(biāo)桿試卷。在“試評(píng)”階段使用。

試評(píng)

質(zhì)檢組專家會(huì)組織老師研討試題、答案以及評(píng)分標(biāo)準(zhǔn);閱卷老師會(huì)對(duì)選出的標(biāo)桿試卷進(jìn)行評(píng)分測(cè)試,分?jǐn)?shù)在誤差值范圍內(nèi)的老師可以進(jìn)入“正評(píng)”階段,如果分?jǐn)?shù)超出誤差值范圍,那么閱卷老師還要繼續(xù)進(jìn)行測(cè)評(píng),直至達(dá)到要求為止。

正評(píng)

是真正產(chǎn)生成績(jī)的一個(gè)環(huán)節(jié),CATTI閱卷采用雙評(píng)機(jī)制,每一道試題會(huì)有兩名專家進(jìn)行評(píng)閱,通過誤差控制機(jī)制產(chǎn)生最終的成績(jī)。質(zhì)檢組的專家會(huì)通過網(wǎng)評(píng)系統(tǒng)實(shí)時(shí)進(jìn)行監(jiān)控,控制評(píng)卷質(zhì)量。

02 評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)

二級(jí)筆譯測(cè)試目的是檢驗(yàn)應(yīng)試者能否獨(dú)立承擔(dān)本專業(yè)較高難度的筆譯工作。

綜合:

正確獲取與處理相關(guān)信息,熟練運(yùn)用語(yǔ)言技巧,快速做出準(zhǔn)確判斷和正確選擇。

實(shí)務(wù):

1.熟練運(yùn)用翻譯策略與技巧,準(zhǔn)確、完整地進(jìn)行雙語(yǔ)互譯,無(wú)明顯錯(cuò)譯、漏譯。?

2.譯文忠實(shí)原文,語(yǔ)言規(guī)范,用詞正確,譯文通順,無(wú)語(yǔ)法錯(cuò)誤。

二級(jí)口譯測(cè)試目的是檢驗(yàn)應(yīng)試者能否獨(dú)立承擔(dān)本專業(yè)較高難度的口譯工作。

綜合:

熟練運(yùn)用聽力綜合技巧和英語(yǔ)語(yǔ)法規(guī)則,結(jié)合相關(guān)背景知識(shí),及時(shí)做出較準(zhǔn)確判斷和正確選擇,無(wú)明顯錯(cuò)漏。

實(shí)務(wù):

1.較熟練運(yùn)用口譯技巧,準(zhǔn)確、完整地傳遞源語(yǔ) 70%以上的信息,無(wú)明顯錯(cuò)譯、漏譯。

2.發(fā)音正確,吐字清晰;語(yǔ)流順暢,語(yǔ)速適中。

3.語(yǔ)言較規(guī)范,無(wú)過多語(yǔ)法錯(cuò)誤。

03 成績(jī)查詢

2021年下半年翻譯資格考試成績(jī)預(yù)計(jì)1月中旬公布,考生可登陸全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試官網(wǎng)()查詢成績(jī)。