對(duì)于英語專業(yè)的學(xué)生來說,一般都會(huì)參加各種各樣的英語考試,其中翻譯是必須要面對(duì)的,那么參加口譯證書需要哪些條件呢,一起來看一下吧。

考口譯證需要哪些條件

報(bào)考條件:

凡遵守中華人民共和國(guó)憲法和法律,恪守職業(yè)道德,具有一定外語水平的人員,均可報(bào)名參加考試。根據(jù)翻譯專業(yè)資格考試有關(guān)規(guī)定,對(duì)取得二級(jí)交替?zhèn)髯g合格證書的考生,憑二級(jí)交替?zhèn)髯g合格證書,在報(bào)考二級(jí)口譯同聲傳譯時(shí),可免考“二級(jí)口譯綜合能力”,只考“口譯實(shí)務(wù)”1個(gè)科目。在校翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生,憑學(xué)校開具的“翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生在讀證明”(加蓋學(xué)校公章),在報(bào)考二級(jí)口、筆譯翻譯專業(yè)資格考試時(shí)免試《口譯綜合能力》科目,只參加《口譯實(shí)務(wù)》科目考試。香港、澳門、臺(tái)灣居民可以參加翻譯專業(yè)資格考試,在報(bào)名時(shí)應(yīng)向當(dāng)?shù)乜荚噲?bào)名機(jī)構(gòu)提交本人身份證明,臺(tái)灣居民須提交來往大陸通行證。

英語口譯考試有什么要求

一名合格的譯員應(yīng)具有聽、說、讀、寫、譯五項(xiàng)基本技能且都能達(dá)到較高的水準(zhǔn)。因此,對(duì)于選英語中級(jí)口譯課的學(xué)生也應(yīng)有較高的要求。

一、 聽力能力和水平

提高聽力水平是其它基本技能發(fā)展的關(guān)鍵,也是綜合英語交際能力的基礎(chǔ),

要求學(xué)生達(dá)到四聽懂、兩聽譯。

1、聽懂一般說話者的

2、聽懂交際英語會(huì)話;

3、聽懂一般性講座;

4、聽懂一般廣播或電視短篇;

5、聽懂和理解英語短句并譯成漢語;

6、聽懂和理解英語片段并譯成漢語。

二、筆譯能力和水平

譯者不僅具有較高的英文水平,而且對(duì)漢語亦應(yīng)有較深的造詣;否則會(huì)造成理解上的困惑和措辭上困難。

譯者應(yīng)知識(shí)淵博,廣泛涉獵。這樣筆譯時(shí)才能得心應(yīng)手,游刃有余。

筆譯是文字工作,差之毫厘,失之千里。下筆應(yīng)慎之又慎,切忌馬虎懈怠。

三、口語能力和水平

1、具有口頭交際手段的能力。

2、具有良好的口語能力,可從事一般的生活翻譯、陪同翻譯、國(guó)際研討會(huì)翻譯

以及外事接待、外貿(mào)業(yè)務(wù)洽談等工作。

四、口譯能力和水平

1、具有基本口譯技能,可從事一般的生活翻譯、陪同翻譯、國(guó)際研討會(huì)翻譯以及外事接待、外貿(mào)業(yè)務(wù)洽談等工作。

2、英語中級(jí)口譯考試旨在測(cè)試考生的“英譯漢”和“漢譯英”的口譯能力以及對(duì)口譯基本技巧的掌握程度??忌诳谧g時(shí)應(yīng)能準(zhǔn)確傳達(dá)原話意思,語音、語調(diào)正確,表達(dá)流暢、通順,句法規(guī)范,語氣恰當(dāng),用詞妥切。

3、考生應(yīng)具有口譯短篇演講文的能力。

4、考生應(yīng)具有良好的聽譯能力。即逐句聽事先錄制好的原文,然后逐句將原文的內(nèi)容準(zhǔn)確而又流利地從來源語口譯成目標(biāo)語。

以上就是為大家整理的考口譯證需要哪些條件的相關(guān)內(nèi)容,希望能夠?qū)Υ蠹矣兴鶐椭?。掌握了?bào)考條件,大家只有符合的情況下,才能夠報(bào)名,不過難度很大,大家一定要重視提升。