2021年12月英語(yǔ)四級(jí)真題預(yù)測(cè)之翻譯:民俗文化
大家好,今天小編為各位準(zhǔn)備了英語(yǔ)四級(jí)真題預(yù)測(cè)的翻譯部分。傳統(tǒng)民俗文化一直都是英語(yǔ)四級(jí)真題中的常見(jiàn)話(huà)題,因此,這里為大家準(zhǔn)備了四篇民俗文化翻譯,快來(lái)做一做背一背,為即將到來(lái)的英語(yǔ)四級(jí)考試做好充分準(zhǔn)備!
第一篇:黃梅戲
黃梅戲(Huangmei Opera)源于湖北省黃梅縣的采茶歌曲,連同京劇、越劇 (Yue Opera)、評(píng)劇(Ping Opera)和豫劇(Yu Opera)是中國(guó)的五大戲曲。它最初是以一種簡(jiǎn)單的載歌載舞的戲劇形式出現(xiàn)的。后來(lái),隨著飽受洪水災(zāi)害的災(zāi)民,黃梅戲傳到了安徽省安慶市。它吸收了徽劇和當(dāng)?shù)馗栉璧脑?,發(fā)展到了今天的形式。黃梅戲以一種淸新的風(fēng)格反映了普通居民的生活,受到了群眾的喜愛(ài)。
參考翻譯:
Huangmei Opera was originated from tea pickingsongs in Huangmei county, Hubei province.It is oneof the Five Operas in China together with BeijingOpera, Yue Opera, Ping Opera and Yu Opera.It firstappeared as a simple drama of song and dance.Later, it was spread to Anqing city, Anhui province by immigrating victims of floods. Absorbingelements of Anhui Opera and local songs and dances, Huangmei Opera was developed to thepresent form. It enjoys great popularity among the masses by reflecting the life of ordinarypeople in a fresh style.
?
第二篇:皮影戲
皮影戲(shadow play)是中國(guó)最古老的戲劇之一。它起源于2000多年前的古長(zhǎng)安,盛行于唐代和宋代。在中國(guó)古代,這是一個(gè)流行的民間戲曲形式,而且它是世界電影的祖先。當(dāng)時(shí),它就像現(xiàn)代的電影和電視一樣給人們帶來(lái)歡樂(lè)。表演者跟著音樂(lè)歌唱,同時(shí)控制著皮影工具。這些戲劇的內(nèi)容更多是關(guān)于傳統(tǒng)的歷史戲畫(huà)中。皮影戲是世界文化和藝術(shù)大家庭中的瑰寶。
參考翻譯:
Shadow play is one of the oldest operas in China. It was rooted in ancient Chang'an over 2,000 years ago and prevailed in the Tang and Song Dynasties.It was a popular folk drama in ancient China and also the ancestor of films in the worid. At that time, it brought people pleasure as modern movies and TVs do.Actors sing with the music, and control shadow tools at the same time.The contents of those plays are more about traditional historical dramas and fable stories.Shadow play is the treasure among the world's cultures and arts.
?
第三篇:剪紙
剪紙(paper cutting)有著悠久的歷史,是傳統(tǒng)的民間藝術(shù)形式。它可以追溯到東漢時(shí)期。在中國(guó)的傳統(tǒng)文化中,剪紙可以反映生活的許多方面,如繁榮、健康或收獲。雖然其他藝術(shù)形式,如繪畫(huà),也可以顯示類(lèi)似的景象,但剪紙仍然以它的魅力脫穎而出。今天,剪紙主要用做裝飾。中國(guó)人認(rèn)為門(mén)上的紅色剪紙可以給全家人帶來(lái)好運(yùn)和幸福。剪紙?jiān)谥袊?guó)的傳統(tǒng)節(jié)日,特別是春節(jié)(the Spring Festival)期間更常見(jiàn)。
參考翻譯:
Paper cutting is a traditional folk art form with along history.It can be dated back to the Eastern HanDynasty.In traditional Chinese culture, paper-cutscan reflect various aspects of life such asprosperity, health or harvest.Although other artforms, like painting, can also show similar scenes, paper-cuts still stand out for itscharm.Today, paper-cuts are chiefly used as decorations.Chinese people believe that the redpaper-cuts on the door can bring good luck and happiness to the whole family.The paper-cutsare more often seen during traditional Chinese festivals, particularly in the Spring Festival.
?
第四篇:對(duì)聯(lián)
對(duì)聯(lián)(couplet)是由富有詩(shī)意的兩句話(huà)組成,通常是押韻的(rhymed)。人們用所能掌握的最好的書(shū)法水平將它們寫(xiě)在紅色豎紙條上。上聯(lián)(the first line of a couplet)貼在前門(mén)的右側(cè),下聯(lián)貼在前門(mén)的左側(cè)。此外,橫批(the horizontalscroll)是橫著貼在門(mén)框上的。對(duì)聯(lián)是中國(guó)獨(dú)特文化的一部分。它也是一個(gè)同時(shí)與中國(guó)語(yǔ)言和文字相關(guān)的藝術(shù)。今天,對(duì)聯(lián)常被用作中國(guó)傳統(tǒng)節(jié)日的裝飾。
參考翻譯:
The couplet is comprised of a pair of lines of poetry that are usually rhymed,which are written on vertical slips of red paper in the best calligraphic style one can master.The first line of a couplet is posted on the right side of the front door.The second line of a couplet is posted on the left of a couplet side of the front door.In addition,the horizontal scroll is posted across and on top of the doorframe.Couplet is a part of Chinese unique culture and also an art related to both the Chinese,language and Chinese characters.Today,it is often used as a decoration during traditional Chinese festivals.
?
?
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 四級(jí)答案
- 英語(yǔ)四級(jí)真題
- 東南大學(xué)