我們都知道,如今的迪士尼手握兩大“財富密碼”——漫威?& 漫改。
?
跳出常規(guī)真人化的套路,《沉睡魔咒》的成功讓迪士尼頓悟“原來令人著迷的反派角色才是票房密匙”!這不,《黑白魔女庫伊拉》來啦!
?
?
庫伊拉全名庫伊拉·德維爾(Cruella De Vil),從取名中就可見她集Cruel(殘忍的)+Devil(魔鬼)為一身。
?
這位《101忠狗》中人見人恨的經(jīng)典反派,在動畫中是這個樣子的:畢竟狗狗這么可愛!怎么會有人天天想著扒下狗皮做成衣裳?。?!
?
?
在1996年的時候,這部經(jīng)典迪士尼動畫就推出了真人版《101真狗》(101 Dalmatians):
?
?
格倫·克洛斯出演的庫伊拉當(dāng)時就已經(jīng)能看見“邪惡版時尚教母”的影子:
?
?
本次由“石頭姐”艾瑪·斯通(Emma Stone)出演的庫伊拉,更年輕,更美艷,形象個性更立體??梢钥吹贸龅鲜磕嵯胍虳C叫板“女版小丑”的野心:畢竟誰看了不說一句——瘋批美人,yyds!
?
?
石頭姐在片中的造型多達47套之多,它們?nèi)砍鲎詩W斯卡最佳服裝設(shè)計珍妮·碧萬之手,迪士尼這下的血本,勢必要出“童話版·穿普拉達的女王”的架勢??!
?
《Vulture》雜志就專門撰文盤點了庫伊拉中的驚艷造型:
?
?
看似平平無奇的Work Clothes暗藏心機:白天,她是唯唯諾諾的艾絲黛拉(本名),夜晚,她釋放心中邪惡的“庫伊拉”,時尚就是她的武器。
?
?
經(jīng)典鏡頭,火焰中誕生的The Flame Dress,暗黑版的“鳳凰涅槃”:
?
?
垃圾堆中登場的Garbage Truck Dress,這個創(chuàng)意和造型簡直是絕絕子!
?
?
還有slay全場的The Dog Coat,真真是“可愛又迷人的反派角色”。當(dāng)然片方不忘特別聲明,愛狗人士,別方!No animals were harmed in or during the making of this movie。
?
?
英倫朋克,夸張坎普……庫伊拉隨便一張硬照截出來都可以直接去參選當(dāng)季秀場TOP1的程度。
?
The Leather Skirt-Suit
?
?
Motorcycle Look
?
?
Petal Dress
?
?
Charity Gala Frock
?
?
拿出如此華麗的架勢了,迪士尼的這次“暗黑童話”是否成功呢?有趣的是,外媒的評價“褒貶不一”。
?
英國《衛(wèi)報》表示這部電影“extremely entertaining”(娛樂性十足)。
?
The Guardian's Peter Bradshaw described the two leading actors as "a sensational couple of Emmas"."Together, they are the highly strung dysfunctional double-act that post-lockdown cinema didn't know it needed," he added in his four-star review.
《衛(wèi)報》的影評人Peter Bradshaw形容兩位主演(石頭姐和艾瑪·湯普森)“一對感性的艾瑪組合”。“后疫情時代,這場聯(lián)袂演出讓機能失調(diào)、封鎖而不知自己何去何從的影院有了轉(zhuǎn)機,”他在四星好評中補充道。
?

?
但《時代周刊》則持不同意見,覺得這部影片“messy, flabby and confused”(亂七八糟、結(jié)構(gòu)松散、看完令人一頭霧水)。
?
Kevin Maher of The Times was less enthusiastic, Maher said the origin story was "a vague attempt to spin the tale as an All About Eve for the superhero origins crowd" but that "the result, alas, is much more messy, flabby and confused".
《時代周刊》的影評人Kevin Maher就沒那么“振奮”了,Maher表示原著的故事“是試圖將‘彗星美人’轉(zhuǎn)變?yōu)槿巳褐姓Q生‘超級英雄’的感覺”,但最終呈現(xiàn)的東西,很可惜,“亂七八糟、結(jié)構(gòu)松散,看完叫人不知所措”。
?
電影好不好看,當(dāng)然仁者見仁智者見智了。但近幾年的迪士尼出品,我們漸漸能感受到的一點是,制作方越來越熱衷于“給反派洗白”。
?
?
已下內(nèi)容涉及劇透
?
艾斯黛拉的黑化始于她發(fā)現(xiàn)母親死亡的真相和Baroness(男爵夫人,艾瑪·湯普森飾)有關(guān)。于是天真的艾斯黛拉死了,取而代之的是復(fù)仇女神庫伊拉。
?
Cruella agonises over being mad and bad, but her villainous actions amount to disrupting fashion shows. When she has the Baroness imprisoned at the climax, it’s for a crime her enemy did indeed commit.
庫伊拉在瘋癲和邪惡中掙扎,她用反叛行徑破壞時裝秀。故事的高潮,男爵夫人最終坐牢,也是罪有應(yīng)得。
?
At one point, the baroness is convinced that Cruella has killed and skinned her three dalmatians, but this turns out to be a ruse and Cruella adopts the dogs as pets. This version of Cruella isn’t apologism or revisionism: it’s practically a movie about a different character.

而在某處,男爵夫人一直深信庫伊拉殺了她的三條斑點狗,并扒下了它們的皮做成了衣服,但這其實是庫伊拉的計策,實際上,她收養(yǎng)了三只狗狗作為寵物。這一版本的庫伊拉不能說是“洗白”或是“修正”,可以把電影中的庫伊拉看做不同的角色對待。

?

?
?
這種“我很邪惡但我也很善良”的人設(shè),開始成為好萊塢塑造反派的新思路。這完全是受到了The Hollywood ‘universe’ effect的影響,這也要求了制作方搭建更宏大的世界觀,塑造更全面、更深刻的人物形象。
?

具有代表性的大坑“漫威宇宙”

?
Cruella offers a glimpse at a previously unexplored corner of a known and beloved story. This production strategy turns linear stories with defined beginnings and ends into vast worlds that audiences can keep returning to.
《庫伊拉》在廣為人知又深受喜愛的《101》故事基礎(chǔ)上,挖掘了其中并未涉及到的部分(可以看做“前傳”理解)。這種制作策略便于塑造從前到后完整的宏大世界,這類線性敘事能讓觀眾不斷回溯、探尋。
?
The choice to tell darker, more mature stories that explore the inner worlds of villains reflects a bid by studios to expand their audiences. A key target audience is adults who grew up watching the 1989-1999 “Disney renaissance” films including The Little Mermaid (1989), Beauty and the Beast (1992) and The Lion King (1994). Studios are eager to appeal to this group both as parents of the children now buying toys and happy meals and as consumers in their own right.
當(dāng)然選擇更暗黑、更成人的故事,挖掘反派的內(nèi)心世界,也是迪士尼想要擴大受眾群的做法。其中的目標(biāo)群體,可以說是看著《小美人魚》、《美女與野獸》、《獅子王》這些八九十年代經(jīng)典動畫長大,期待“迪士尼文藝復(fù)興”的成年人。他們開始為人父母了,但迪士尼依然想要抓住這群受眾。
?
These darker and more sophisticated films also aim to achieve prestige and cultural recognition for for genres normally deemed lowbrow or juvenile: super heroes, fantasy and children’s animation. By purporting to tell morally complex and psychologically realistic stories, studios such as Disney aim to expand and enhance their brands.
更暗黑、更復(fù)雜的電影還旨在為通常被視為低俗或低幼類型的迪士尼“正名”,他們也想獲得聲望和文化上的認(rèn)可:超英、奇幻故事、兒童動畫均是如此。通過講述道德上更為復(fù)雜、更注重心理現(xiàn)實的故事,迪士尼這類工作室得以擴大和提升他們的品牌(影響力)。