全國大學(xué)英語四級翻譯部分要求考生能運(yùn)用基本的翻譯策略,能在半小時內(nèi)將長度為140- 160個漢字的段落譯成英語。翻譯部分考核學(xué)生運(yùn)用恰當(dāng)?shù)姆g策略和語言知識將主題熟悉、內(nèi)容淺顯、意思完整的漢語段落用英語表達(dá)出來的能力。翻譯部分的分值比例為15%。以下是為大家搜集整理的2020年12月英語四級翻譯題真題及參考答案,希望可以幫助到廣大考生。

2020年12月英語四級翻譯答案試卷一:餐桌上的魚文化

【試題】

魚是春節(jié)前夕餐桌上不可或缺的一道菜,因?yàn)闈h語中“魚”字的發(fā)音與“余”字的發(fā)音相同。正由于這個象征性的意義,春節(jié)期間魚也作為禮物送給親戚朋友。魚的象征意義據(jù)說源于中國傳統(tǒng)文化。中國人有節(jié)省的傳統(tǒng),他們認(rèn)為節(jié)省得愈多,就感到愈為安全。今天,盡管人們愈來愈富裕了,但他們?nèi)匀徽J(rèn)為節(jié)省是一種值得弘揚(yáng)的美德。

【譯文】

Fish is an indispensable dish on the table before the Spring Festival, because the pronunciation of “fish” in Chinese is the same as that of“Yu”(which means abundance). Because of this symbolic significance, fish are also given as gifts to relatives and friends during the Spring Festival. It is said that the symbolic meaning of fish derived from Chinese traditional culture. The Chinese have a tradition of saving, and they think that the more you save, the safer you feel. Today, although people are getting richer and richer, they still think that saving is a virtue worth carrying forward.

2020年12月英語四級翻譯答案試卷二:春節(jié)團(tuán)圓飯

【試題】:春節(jié)前夕吃團(tuán)圓飯是中國人的傳統(tǒng)。團(tuán)圓飯是一年中最重要的晚餐,也是家庭團(tuán)聚的最佳時機(jī),家人生活在不同地方的家庭尤其如此。團(tuán)圓飯上的菜肴豐富多樣,其中有些菜肴有特殊含義。例如,魚是不可缺少的一道菜,因?yàn)闈h語中的“魚”字和“余”字聽上去一樣。在中國的許多地方,餃子也是一道重要的佳肴,因?yàn)轱溩酉笳髦敻缓秃眠\(yùn)。

譯文:It is a tradition for Chinese to have the reunion meal on the Spring Festival Eve, which is not only the most important dinner in a year, but the best opportunity for family reunion as well, especially for those families whose members live apart from each other. The selections for dishes at a family reunion dinner are plentiful, some of which have special meanings. For example, fish is an indispensable dish, just because the Chinese character “fish” is pronounced in the same way as “abundant”. In many places in China, dumpling is also considered an important delicacy for its symbolic meaning of fortune and good luck.

2020年12月英語四級翻譯答案試卷三:飲食文化差異

Part IV Translation (30 minutes)

Direction: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.

生活在中國不同地區(qū)的人們飲食多種多樣。北方人主要吃面食,南方人大多吃米飯。在沿海地區(qū),海鮮和淡水水產(chǎn)品在人們飲食中占有相當(dāng)大的比例,而在其他地區(qū)人們的飲食中,肉類和奶制品更為常見。四川、湖南等省份的居民普遍愛吃辛辣食物,而江蘇和浙江人更喜歡甜食。然而,因?yàn)榕腼兎绞礁鳟?,同類食物的味道可能會有所不同?/p>

【試題】People who live in different areas of China have different kinds of food. Those in the north mainly prefer food made of flour while those in the south mostly eat rice. Along the coastal areas, sea food and freshwater products make up a considerable proportion of people’s diet whereas in other places, meat and dairy products are more common. The residents in Sichuan, Hunan and other provinces favor spicy food, but the citizens in Jiangsu and Zhejiang are fond of sweet food. However, owing to various cooking methods, the same food might taste different.

上述介紹的有關(guān)大學(xué)英語四級翻譯真題及答案,大家都了解了嗎?希望可以進(jìn)一步幫助到大家。更多有關(guān)英語四級考試真題的翻譯,可關(guān)注滬江網(wǎng)查詢。