參加過英語四級考試的同學會發(fā)現(xiàn),四級翻譯題是最不好拿分的題型。下面,小編給大家分享幾個英語四級翻譯的技巧,大家可以作為學習的參考。

翻譯題型描述

翻譯部分測試學生把漢語所承載的信息用英語表達出來的能力,所占分值比例為15%,考試時間30分鐘。翻譯題型為段落漢譯英。翻譯內(nèi)容涉及中國的歷史、文化、經(jīng)濟、社會發(fā)展等。四級長度為140-160個漢字,六級長度為180-200個漢字。

1.邏輯上注意漢英差異

漢語重意合,以詞組、散句和分句為手段,習慣按照時間、邏輯順序進行橫排式表述。而英語則重形合,以“主—謂”的主干結構為中心來統(tǒng)領各語言成分,句界分明,外形嚴謹。因此,在漢譯英時,譯文在邏輯和形式上都應體現(xiàn)出英語的特點,??键c為“主動轉(zhuǎn)被動”。

2.注意詞匯的選擇

選詞時,要注意詞義的廣狹、所處的語境、詞的褒貶和感情色彩;適當轉(zhuǎn)換詞性,可以使譯文更符合英語的表達習慣;也可以適當補充詞匯,以使譯文符合英語語法的要求,增補的詞多為冠詞、代詞或名詞、連詞和介詞等;漢語中重復的部分在譯成英語時需適當刪減,以保持句子的通順。

3.注意失分細節(jié)

無論是沖刺高分還是只求過級的同學,都要在細節(jié)上多下功夫;從評分標準中可以發(fā)現(xiàn),判卷過程中格外注重定冠詞、單復數(shù)、介詞、時態(tài)這些通常容易被忽略的地方,建議大家在平時練習、做真題的過程中,就要注重這幾個方面哦~說不定是你的漲分利器!

備考英語四級的時候掌握做題技巧很重要,方法用對,考試做題的時候才能提高效率。