近些年不少人參加CATTI考試,以至于其他人也在詢問CATTI到底是什么考試?有什么作用?如果要報考這項考試,它的難度如何?證書的含金量又怎么樣呢?如果你也想了解相關(guān)問題,不妨隨著小編的步伐一起往下看看了解了解吧。

什么是CATTI

CATTI即全國翻譯專業(yè)資格考試(China Accreditation Test for Translators and Interpreters -- CATTI),受國家人力資源和社會保障部委托,由中國外文出版發(fā)行事業(yè)局負(fù)責(zé)實施與管理的一項國家級職業(yè)資格考試。

已納入國家職業(yè)資格證書制度,是一項在中國實行的、統(tǒng)一的、面向全社會的翻譯專業(yè)資格(水平)認(rèn)證,是對參試人員口譯或筆譯方面雙語互譯能力和水平的評價與認(rèn)定。

考試報名條件

考試語種開設(shè)英語、日語、法語、俄語、德語、西班牙語、阿拉伯語、朝鮮語/韓國語8個語種。

翻譯資格證書的等級分為譯審、一、二、三級共四個級別,其中譯審證書采用評審方式取得,一級證書采用考試和評審結(jié)合的方式取得,二、三級證書采用考試方式取得。

考試科目

筆譯資格考試設(shè)《筆譯綜合能力》和《筆譯實務(wù)》2個科目,《筆譯綜合能力》考試時間為120分鐘,《筆譯實務(wù)》考試時間為180分鐘。

口譯資格考試設(shè)《口譯綜合能力》和《口譯實務(wù)》2個科目。三級《口譯實務(wù)》科目考試時間為30分鐘,其他科目為60分鐘。

翻譯資格考試在中國國內(nèi)已實現(xiàn)全部通過計算機作答,海外考點根據(jù)情況選擇使用計算機作答或紙筆作答。

考試時間

每年上半年舉行英、日、法、阿拉伯語的一、二、三級口筆譯考試,下半年舉行英語二、三級口筆譯、同聲傳譯及俄、德、西班牙、朝鮮語/韓國語的一、二、三級口筆譯考試。

2020年翻譯專業(yè)資格(一、二、三級)考試是11月14、15日舉行。(2020年考試已結(jié)束)

考試費用

三級筆譯翻譯(含2科)由每人300元降為每人每科75元,三級口譯翻譯(含2科)由每人360元降為每人每科90元;

二級筆譯翻譯(含2科)由每人360元降為每人每科90元,二級口譯翻譯、交替?zhèn)髯g(含2科)由每人430元降為每人每科100元;

一級筆譯翻譯(含2科)由每人1000元降為每人每科200元,一級口譯翻譯、交替?zhèn)髯g(含2科)由每人1300元降為每人每科300元;同聲傳譯(含2科)由每人1940元降為每人每科400元。

CATTI考試有什么用

翻譯資格證書由中國國家人力資源和社會保障部和中國外文局聯(lián)合頒發(fā),在就業(yè)市場具有很高的含金量。

1、唯一納入中國國家職業(yè)資格制度的語言類考試。2017年,翻譯資格考試作為唯一的語言類考試被納入中國國務(wù)院職業(yè)資格目錄清單。

2、中國最具含金量的十大證書之一。2016年,《人民日報》等中國主流媒體,將翻譯資格證書列入中國最具含金量的十大證書之一。

3、與中國職稱制度完全對應(yīng)的職業(yè)資格證書。翻譯資格證書是中國翻譯從業(yè)人員的職稱證書,三級翻譯是初級職稱(相當(dāng)于高校職稱等級中的“助教”),二級翻譯是中級職稱(相當(dāng)于高校職稱等級中的“講師”),一級翻譯是副高級職稱(相當(dāng)于高校職稱等級中的“副教授”),譯審是正高級職稱(相當(dāng)于高校職稱等級中的“教授”)。

4、中國翻譯碩士(MTI)必須參加的考試。根據(jù)中國教育部有關(guān)政策規(guī)定:“翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生,入學(xué)前未獲得二級或二級以上翻譯專業(yè)資格證書的,在校期間必須參加二級口譯或筆譯翻譯專業(yè)資格考試。”翻譯資格考試被中國翻譯碩士專業(yè)教育學(xué)位委員會納入了翻譯碩士專業(yè)高校教學(xué)管理質(zhì)量監(jiān)控體系,學(xué)生通過二級考試的情況也被列入評估高校翻譯專業(yè)辦學(xué)成果的重要指標(biāo)。

5、獲得翻譯資格證書者可申請加入中國翻譯協(xié)會。根據(jù)中國翻譯協(xié)會有關(guān)規(guī)定,獲得翻譯資格考試三級或二級證書者,可申請成為普通會員;獲得一級或譯審證書者,可申請成為專家會員。

6、翻譯資格證書成為人員招錄的必備或優(yōu)先條件。翻譯資格證書已成為評價翻譯人才水平的“國家標(biāo)準(zhǔn)”,是眾多機關(guān)、企事業(yè)單位,尤其是大型翻譯公司招聘翻譯人員的必備證書。

7、翻譯資格證書已成為熱門城市高端人才引進的重要資質(zhì)。翻譯資格證書已被納入北京、上海等熱門城市高端人才引進、戶口申請的資格條件。

8、翻譯資格證書已成為項目招投標(biāo)的關(guān)鍵資質(zhì)。翻譯資格證書已被聯(lián)合國和中國政府列入很多大型翻譯項目、研究課題申請的必備資質(zhì)。

9、國際影響力越來越大的中國職業(yè)資格證書。翻譯資格考試是全球最大的翻譯類考試,是中國第一個在海外設(shè)立考點的職業(yè)資格考試,正與國際上現(xiàn)有翻譯類考試證書推進互認(rèn)。

CATTI考試難嗎?

相信很多童鞋心中都會有這個疑問。我們一起來看看CATTI中心官方發(fā)布的2019年下半年考試通過率。

筆譯方面,三筆的合格率是25.02%,往屆合格率更低,才19.87%。二筆就更低了,合格率12.59%,往屆合格率11.6%。

口譯方面,2019年下半年三口的合格率為3.51%,遠(yuǎn)遠(yuǎn)低于往屆9.7%的合格率,2019年下半年二口的合格率是7.41%,低于往屆9.53%的合格率;

至于英語同傳方面,報考人數(shù)更少,合格率也更低了。

從這些數(shù)據(jù)可以看出,CATTI考試還是有一定的難度。

所以,英大一直建議大家備考CATTI的順序是:三級筆譯→三級口譯→二級筆譯→二級口譯(交傳)→二級口譯(同傳)。

如果你覺得自己的翻譯能力不是特別強,可以先報考三級筆譯,通過三筆的考試,為以后沖刺二筆或者口譯的考試積累一點經(jīng)驗。

三級筆譯要求:

熟練掌握5000個以上英語單詞;英譯漢速度為每小時 300—400 個英語單詞;漢譯英速度為每小時 200—300 個漢字。

如果童鞋的翻譯能力有一定的基礎(chǔ)并且很有信心,可以直接沖刺二級筆譯,拿下證書,寫在簡歷上也是剛杠杠滴實力的象征!

二級筆譯要求:

在《筆譯綜合能力》方面,二筆的難度接近專八及GRE,而在《筆譯實務(wù)》這部分,難度難于專八。

英譯漢速度為每小時 500—600 個單詞;漢譯英速度為每小時 300—400 個漢字。要求要較透徹地了解中國、涉英語國家和地區(qū)的社會、歷史、文化等背景情況;掌握較深厚的多領(lǐng)域相關(guān)專業(yè)知識。

在人才擁擠的就業(yè)市場里,我們又該如何脫穎而出,贏得一份好工作呢?于是很多人把目光投向了CATTI。如果你也想報考這項考試,而又苦于不知道該怎樣復(fù)習(xí)的話,那么接受專業(yè)的培訓(xùn)是個好方法。這里的相關(guān)輔導(dǎo)課程已經(jīng)開始了想學(xué)習(xí)的不要錯過哦!