在備考英語(yǔ)六級(jí)翻譯的時(shí)候,很多人都覺(jué)得只要詞匯量達(dá)到了,翻譯就沒(méi)有問(wèn)題,其實(shí)不然,今天我們就為大家整理了英語(yǔ)翻譯題實(shí)踐三大步驟,希望能夠?qū)Υ蠹覍?duì)翻譯提高有所幫助。

  一、理解

  對(duì)于源文件的理解主要通過(guò)上下文來(lái)實(shí)現(xiàn)。考生必須從上下文的關(guān)系中來(lái)探求正確的譯法。所謂上下文可以指一個(gè)句子,一個(gè)段落,也可以指整篇文章。對(duì)原文作透徹理解是確切翻譯的基礎(chǔ)和關(guān)鍵。要做到這一點(diǎn),提醒大家必須注意以下幾點(diǎn)。

  1.理解語(yǔ)言現(xiàn)象

  英語(yǔ)是一種形合語(yǔ)言,每一種語(yǔ)言現(xiàn)象都代表著特定的意義。因此,把握好了語(yǔ)言結(jié)構(gòu)和現(xiàn)象,必然對(duì)原文的理解帶來(lái)速度和準(zhǔn)確度兩方面的好處。各種從句和句式以及固定搭配無(wú)疑是我們備考的重點(diǎn)。

  2.解邏輯關(guān)系

  邏輯關(guān)系有時(shí)可以幫助我們理解按原文語(yǔ)法關(guān)系所不能理解的問(wèn)題。

  例1Itisgoodforhimtodothat…仔細(xì)分析,這個(gè)句子可以有兩種意思:

  (1)這樣做對(duì)他有好處。

  (2)他這樣做是件好事。究竟是哪種意思,取決于上下文的邏輯關(guān)系。

  3.理解文章主旨。理解文章主旨,有助于翻譯過(guò)程中的詞義選擇準(zhǔn)確性。

  二、表達(dá)

  表達(dá)階段就是考生把自己對(duì)原文所表達(dá)的內(nèi)容用漢語(yǔ)重新表達(dá)出來(lái)。這是一個(gè)再創(chuàng)造的過(guò)程。表達(dá)的好壞取決于對(duì)原文理解的深度及漢語(yǔ)的修養(yǎng)程度、表達(dá)涉及到翻譯的方法及技巧等問(wèn)題。基本要遵循的原則就是能直譯就直譯,不能直譯要意譯,要杜絕明顯不符合漢語(yǔ)習(xí)慣的表達(dá)和翻譯腔調(diào)。準(zhǔn)確為第一要?jiǎng)?wù)。

  三、校對(duì)

  校對(duì)是為了保證譯文完全符合原文所陳述的內(nèi)容。在檢查譯文時(shí),考生必須借助原文才能確認(rèn)自己翻譯的準(zhǔn)確性。另外,校核也包括對(duì)文字的潤(rùn)色,因此,提醒大家校核是一個(gè)很重要的階段,并非可有可無(wú)。通過(guò)校核,我們可以發(fā)現(xiàn)譯文的一些問(wèn)題,確保自己理解的內(nèi)容很多把握地得到分?jǐn)?shù)。在校核階段,萬(wàn)學(xué)海文提醒大家一般應(yīng)注意以下幾個(gè)問(wèn)題。

  1.人名、地名、日期、方位和數(shù)字的翻譯;

  2.漢語(yǔ)譯文的詞與句有無(wú)遺漏;

  3.漢語(yǔ)譯文中句子修飾成分的位置;

  4.有無(wú)錯(cuò)別字;

  5.標(biāo)點(diǎn)符號(hào)有無(wú)錯(cuò)誤等。

  以上就是為大家整理的英語(yǔ)翻譯實(shí)踐三大步驟的相關(guān)內(nèi)容,希望能夠?qū)Υ蠹矣兴鶐椭?。翻譯題雖然小,但是也是備考不可或缺的一部分,希望大家都能夠認(rèn)真的面對(duì)。