你知道嗎:大寫Google和小寫google之間的微妙區(qū)別
去年的6月15號,牛津英語辭典(OED, Oxford English Dictionary)正式將“Google”一詞收錄。7月,第11版的Merriam-Webster Collegiate Dictionary也收錄了這一詞。并且有趣的是,牛津英語辭典注意到了人類有史以來將Google作為動詞的第一句話,“Has anyone Googled?”。
不過Google公司似乎并不喜歡人們將Google一詞動詞化,擔心這會損害其品牌,并導致其公司股票流失,一如當年的Yo-Yo,XeroX等一樣。Google的發(fā)言人聲稱,重要的是區(qū)別使用“Google”這個詞來說明使用Google搜索引擎來搜索互聯(lián)網還是使用“Google”這個詞作為一個通用的詞匯來說明在互聯(lián)網上進行搜索。這是一個嚴重的商標問題。Google還給很多媒體發(fā)了律師函,警告不要將Google這個詞亂用,并聲稱自己會“打擊”這種行為。
結果便是現在的OED等辭典只收錄了首字母大寫的“Google”,而沒有收錄“google”。除了法律上的問題,作為普通網民,我覺得似乎前者還能使人聯(lián)想起Google公司,而后者則徹底地變成了一個平凡的英語單詞,難怪Google會如此動怒。
不管怎么說,正是Google公司自己將Google動詞化了,誰讓它這么牛呢!況且現在“Google ……”已經成為日常用語,恐怕不是Google想阻止就阻止得了的了。
閑話少說。上面是最初的用法,即作為及物動詞的Google。其還有作為不及物動詞的意義。舉例:
Somebody/someone Googles.
Somebody/someone does(doesn’t) Google.
愿意是意指某物“A”可以/不可以通過Google搜索引擎在網絡上搜索到。比如最自然地,你在搜索框鍵入一些古怪的詞,結果很可能是“they do not Google at all!”
其還派生了其他幾種意思。比如“doesn’t Google”還可以指搜索到了一堆不相關、沒有價值的鏈接,即雖然Google給出了一堆搜索結果,但是都沒什么用。
另外,很多公司企業(yè)很重視自己的網站在搜索引擎上的排名。所以如果說某個Company“Googles”或“doesn’t Google”,實際上是指它在Google搜索排名很靠前,或者靠后根本看不到。比如我們可以說“Microsoft Googles”,因為Every well-known company Googles!
其他相關的派生詞有:
(1)Googlageisch(或者Googlage)
是指通過Google搜索引擎搜索到的信息。比如“Here's some Googlage on the topic.”
(2)Googlablity(名詞)
粗略地說,Googlability是指某物(比如一個詞,一個網頁)被搜索引擎搜索到的難易程度。對于不同的語境,還稍有不同。比如當我們說“the Googlability of ‘some word’”,其實是指在某個網頁上‘some word’這個詞的點擊率。而對于一個網站,“Googlability”被定義成“the highest ranking of the website using an optimal combination of key words”。
(3)Googlable(形容詞)
意志可以通過Google搜索到。比如:There is some Googlable information on this topic on the Internet.
目前Googlage和Googlabe大致還和Google搜索引擎聯(lián)系在一起。不過可以想到,很快它們就會被泛化,泛指所有的搜索引擎,就像現在Google動詞本身一樣。甚至泛指整個網絡搜索行為。
毫無疑問,作為這個星球上超一流的Google,其意義已經遠遠超出了最初的搜索引擎。這自然不消我多說。對于個人,Google是一種生活方式;對于社會,Google已經不可避免地進入了我們的文化。