?最近風(fēng)行的“打工人?!蹦鉭et了嗎?打工太難,求職太難,不少“打工人”都在冥思苦想如何在求職大軍中脫穎而出?有人把目光投向了CATTI。

據(jù)說是職場敲門磚?
還有機(jī)會評職稱?
參與一線城市的人才引進(jìn)?

真有這么好?到底什么是CATTI?這個(gè)考試到底難不難呢?別急,如果你也有同樣的疑問,那就接著往下看吧!


什么是CATTI ?先上官網(wǎng)鏈接:

CATTI即“翻譯專業(yè)資格(水平)考試”(China Accreditation Test for Translators and Interpreters —CATTI ),在國家人事部指導(dǎo)下,由中國外文出版發(fā)行事業(yè)局(中國外文局)組織實(shí)施與管理。

已納入國家職業(yè)資格證書制度,是一項(xiàng)在全國實(shí)行的、統(tǒng)一的、面向全社會的翻譯專業(yè)資格(水平)認(rèn)證,是對參試人員口譯或筆譯方面雙語互譯能力和水平的評價(jià)與認(rèn)定。


考試報(bào)名條件


翻譯資格考試是一項(xiàng)面向全社會的職業(yè)資格考試,具有一定外語水平的人員,不分年齡、學(xué)歷、資歷和身份,均可報(bào)名參加相應(yīng)語種二、三級的考試。

翻譯資格考試在中國大陸各省、自治區(qū)、直轄市均設(shè)有考場,考生可在任一考場報(bào)考任一語種、級別、類別的考試。

翻譯資格考試逐步在海外開設(shè)考點(diǎn),非中國籍人員及中國在外的留學(xué)生、從業(yè)人員可在開設(shè)考點(diǎn)的國家就近報(bào)考。

考試語種


翻譯資格考試分8個(gè)語種,分別是英語、日語、法語、俄語、德語、西班牙、阿拉伯語、朝鮮語/韓國語8個(gè)語種。

翻譯資格證書的等級分為譯審、一、二、三級共四個(gè)級別,其中譯審證書采用評審方式取得,一級證書采用考試和評審結(jié)合的方式取得,二、三級證書采用考試方式取得。


考試科目


筆譯資格考試設(shè)《筆譯綜合能力》和《筆譯實(shí)務(wù)》2個(gè)科目,《筆譯綜合能力》考試時(shí)間為120分鐘,《筆譯實(shí)務(wù)》考試時(shí)間為180分鐘。

口譯資格考試設(shè)《口譯綜合能力》和《口譯實(shí)務(wù)》2個(gè)科目。三級《口譯實(shí)務(wù)》科目考試時(shí)間為30分鐘,其他科目為60分鐘。

翻譯資格考試在中國國內(nèi)已實(shí)現(xiàn)全部通過計(jì)算機(jī)作答,海外考點(diǎn)根據(jù)情況選擇使用計(jì)算機(jī)作答或紙筆作答。

?

考試時(shí)間
每年上半年舉行英、日、法、阿拉伯語的一、二、三級口筆譯考試,下半年舉行英語二、三級口筆譯、同聲傳譯及俄、德、西班牙、朝鮮語/韓國語的一、二、三級口筆譯考試。

考試費(fèi)用


三級筆譯翻譯(含2科)由每人300元降為每人每科75元,三級口譯翻譯(含2科)由每人360元降為每人每科90元;

二級筆譯翻譯(含2科)由每人360元降為每人每科90元,二級口譯翻譯、交替?zhèn)髯g(含2科)由每人430元降為每人每科100元;

一級筆譯翻譯(含2科)由每人1000元降為每人每科200元,一級口譯翻譯、交替?zhèn)髯g(含2科)由每人1300元降為每人每科300元;同聲傳譯(含2科)由每人1940元降為每人每科400元。

翻譯其實(shí)真的沒有你想象的那么難!

英語翻譯入門,免費(fèi)領(lǐng)取,速戳>>


CATTI考試有何用?
翻譯資格證書由中國國家人力資源和社會保障部和中國外文局聯(lián)合頒發(fā),在就業(yè)市場具有很高的含金量。

1、唯一納入中國國家職業(yè)資格制度的語言類考試。2017年,翻譯資格考試作為唯一的語言類考試被納入中國國務(wù)院職業(yè)資格目錄清單。

2、中國最具含金量的十大證書之一。2016年,《人民日報(bào)》等中國主流媒體,將翻譯資格證書列入中國最具含金量的十大證書之一。

3、與中國職稱制度完全對應(yīng)的職業(yè)資格證書。翻譯資格證書是中國翻譯從業(yè)人員的職稱證書,三級翻譯是初級職稱(相當(dāng)于高校職稱等級中的“助教”),二級翻譯是中級職稱(相當(dāng)于高校職稱等級中的“講師”),一級翻譯是副高級職稱(相當(dāng)于高校職稱等級中的“副教授”),譯審是正高級職稱(相當(dāng)于高校職稱等級中的“教授”)。

4、中國翻譯碩士(MTI)必須參加的考試。根據(jù)中國教育部有關(guān)政策規(guī)定:“翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生,入學(xué)前未獲得二級或二級以上翻譯專業(yè)資格證書的,在校期間必須參加二級口譯或筆譯翻譯專業(yè)資格考試。”翻譯資格考試被中國翻譯碩士專業(yè)教育學(xué)位委員會納入了翻譯碩士專業(yè)高校教學(xué)管理質(zhì)量監(jiān)控體系,學(xué)生通過二級考試的情況也被列入評估高校翻譯專業(yè)辦學(xué)成果的重要指標(biāo)。

5、獲得翻譯資格證書者可申請加入中國翻譯協(xié)會。根據(jù)中國翻譯協(xié)會有關(guān)規(guī)定,獲得翻譯資格考試三級或二級證書者,可申請成為普通會員;獲得一級或譯審證書者,可申請成為專家會員。

6、翻譯資格證書成為人員招錄的必備或優(yōu)先條件。翻譯資格證書已成為評價(jià)翻譯人才水平的“國家標(biāo)準(zhǔn)”,是眾多機(jī)關(guān)、企事業(yè)單位,尤其是大型翻譯公司招聘翻譯人員的必備證書。

7、翻譯資格證書已成為熱門城市高端人才引進(jìn)的重要資質(zhì)。翻譯資格證書已被納入北京、上海等熱門城市高端人才引進(jìn)、戶口申請的資格條件。

8、翻譯資格證書已成為項(xiàng)目招投標(biāo)的關(guān)鍵資質(zhì)。翻譯資格證書已被聯(lián)合國和中國政府列入很多大型翻譯項(xiàng)目、研究課題申請的必備資質(zhì)。

9、國際影響力越來越大的中國職業(yè)資格證書。翻譯資格考試是全球最大的翻譯類考試,是中國第一個(gè)在海外設(shè)立考點(diǎn)的職業(yè)資格考試,正與國際上現(xiàn)有翻譯類考試證書推進(jìn)互認(rèn)。

CATTI考試難度如何?


這也是很多童鞋最關(guān)心的問題之一。來看看CATTI中心官方發(fā)布的2019年下半年考試通過率。

筆譯方面,三筆的合格率是25.02%,往屆合格率更低,才19.87%。二筆就更低了,合格率12.59%,往屆合格率11.6%。

口譯方面,2019年下半年三口的合格率為3.51%,遠(yuǎn)遠(yuǎn)低于往屆9.7%的合格率,2019年下半年二口的合格率是7.41%,低于往屆9.53%的合格率;

至于英語同傳方面,報(bào)考人數(shù)更少,合格率也更低了。

via.CATTI中心

從這些數(shù)據(jù)可以看出,CATTI考試還是有一定的難度。

?

所以,英大一直建議大家備考CATTI的順序是:三級筆譯→三級口譯→二級筆譯→二級口譯(交傳)→二級口譯(同傳)。

如果你覺得自己的翻譯能力不是特別強(qiáng),可以先報(bào)考三級筆譯,通過三筆的考試,為以后沖刺二筆或者口譯的考試積累一點(diǎn)經(jīng)驗(yàn)。

?

三級筆譯要求:

熟練掌握5000個(gè)以上英語單詞;英譯漢速度為每小時(shí) 300—400 個(gè)英語單詞;漢譯英速度為每小時(shí) 200—300 個(gè)漢字。
如果你對自己的翻譯水平特別有信心,也可以直接沖刺二級筆譯,一旦拿下證書,寫在簡歷上也是妥妥的實(shí)力的象征!

二級筆譯要求:

在《筆譯綜合能力》方面,二筆的難度接近專八及GRE,而在《筆譯實(shí)務(wù)》這部分,難度難于專八。

英譯漢速度為每小時(shí) 500—600 個(gè)單詞;漢譯英速度為每小時(shí) 300—400 個(gè)漢字。要求要較透徹地了解中國、涉英語國家和地區(qū)的社會、歷史、文化等背景情況;掌握較深厚的多領(lǐng)域相關(guān)專業(yè)知識。


CATTI考試專業(yè)性強(qiáng),一個(gè)好老師的指導(dǎo)也是很重要的。接下來,英大就來送福利了名師帶路的免費(fèi)好課,還不快刷起來~

在課程中,老師會以具體例子講解翻譯理論和技巧。比如英譯漢,會借用小說《傲慢與偏見》中的原句與譯句進(jìn)行賞析。

再比如漢譯英,則借用了張愛玲的語錄,針對其英譯本進(jìn)行講解。欣賞這些高質(zhì)量的譯作能極大地提高我們對譯文的鑒賞能力。

最后,領(lǐng)取本課程還可以選擇加入微信群,和有志于翻譯的小伙伴一起學(xué)習(xí)、分享干貨。

總計(jì)3個(gè)課時(shí),就能幫你走上翻譯之路。

翻譯其實(shí)真的沒有你想象的那么難!

戳我免費(fèi)領(lǐng)取吧>>