大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試真題翻譯匯總
英語(yǔ)四級(jí)翻譯主要考察的是學(xué)生熟練掌握英語(yǔ)的能力,其考查的主要內(nèi)容有語(yǔ)法、核心動(dòng)詞、動(dòng)詞短語(yǔ)和固定搭配。下面就為大家整理了大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試翻譯真題匯總,以供參考。
2019年翻譯真題
2019年12月大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試(第一套)翻譯真題:家庭教育
Part Ⅳ Translation (30 minutes)
Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.
中國(guó)家庭十分重視孩子的教育。許多父母認(rèn)為應(yīng)該努力工作,確保孩子受到良好的教育。他們不僅非常情愿為孩子的教育投資,而且花很多時(shí)間督促他們學(xué)習(xí)。多數(shù)家長(zhǎng)希望孩子能上名牌大學(xué)。由于改革開放,越來越多的家長(zhǎng)能送孩子到國(guó)外學(xué)習(xí)或參加國(guó)際交流項(xiàng)目,讓其拓寬視野。通過這些努力,他們期望孩子健康成長(zhǎng),為國(guó)家的發(fā)展和繁榮做出貢獻(xiàn)。
2019年12月大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試(第二套)翻譯真題:家庭觀念
Part Ⅳ Translation (30 minutes)
Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.
中國(guó)的家庭觀念與其文化傳統(tǒng)有關(guān)。和睦的大家庭曾非常令人美慕。過去四代同堂并不少見。由于這個(gè)傳統(tǒng),許多年輕人婚后繼續(xù)與父母同住。今天,這個(gè)傳統(tǒng)正在改變。隨著住房條件的改善,越來越多年輕夫婦選擇與父母分開住。但他們之間的聯(lián)系依然很密切。許多老年人仍然幫著照看孫輩。年輕夫婦也抽時(shí)間探望父母,特別是在春節(jié)和中秋節(jié)等重要節(jié)日。
2019年12月大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試(第三套)翻譯真題:名字
Part Ⅳ Translation (30 minutes)
Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.
中國(guó)漢族人的全名由姓和名組成。中文姓名的特點(diǎn)是,姓總是在前,名跟在其后。千百年來,父姓一直世代相傳。然而,如今,孩子跟母親姓并不罕見。一般來說,名有一個(gè)或兩個(gè)漢字,通常承載父母對(duì)孩子的愿望。從孩子的名字可以推斷出父母希望孩子成為代么樣的人,或者期望他們過什么樣的生活。父母非常重視給孩子取名,因?yàn)槊滞鶗?huì)伴隨孩子一生。
上述就是為大家?guī)淼拇髮W(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試真題翻譯匯總,以供大家進(jìn)行學(xué)習(xí)了解。如果大家還有關(guān)于英語(yǔ)四級(jí)學(xué)習(xí)的疑問,歡迎在線咨詢滬江老師。