中國(guó)英語(yǔ)能力等級(jí)量表(CSE)對(duì)于口譯策略的解釋如下:
口譯策略是指在口譯學(xué)習(xí)和實(shí)踐中,為解決問(wèn)題或提升口譯效果運(yùn)用的技巧、方法或行動(dòng),包括規(guī)劃策略、執(zhí)行策略、評(píng)估與補(bǔ)救策略。

口譯策略

九級(jí)

口譯前,能熟悉講話人語(yǔ)音、語(yǔ)調(diào)、講話速度、用詞偏好等發(fā)言習(xí)慣。

口譯中,遇到信息密集、語(yǔ)速過(guò)快、源語(yǔ)信息模糊的情況時(shí),能自如地使用相應(yīng)策略妥當(dāng)處理。

能識(shí)別并妥當(dāng)處理講話人出現(xiàn)的重大缺漏或錯(cuò)誤。

八級(jí)

口譯前,能了解相關(guān)行業(yè)的專業(yè)詞匯、背景信息及發(fā)展動(dòng)向。

交替?zhèn)髯g中:

能重組源語(yǔ)的語(yǔ)序結(jié)構(gòu),以符合譯語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。

能監(jiān)控譯語(yǔ)準(zhǔn)確性、完整性、流暢性等,判斷譯語(yǔ)是否存在邏輯錯(cuò)誤并及時(shí)修正,并能根據(jù)現(xiàn)場(chǎng)聽(tīng)眾的反應(yīng)適時(shí)調(diào)整。

同聲傳譯中:

能主動(dòng)使用預(yù)測(cè)、切分、等待、調(diào)整等策略。

能實(shí)時(shí)監(jiān)控譯語(yǔ)準(zhǔn)確性、流暢性、連貫性等。

能評(píng)估并修正源語(yǔ)信息傳遞中出現(xiàn)的錯(cuò)誤。

七級(jí)

口譯前,能熟悉口譯任務(wù)涉及的基本概念和原理,將高頻詞匯和專業(yè)術(shù)語(yǔ)整理成詞匯表。

口譯中:

能迅速切分話語(yǔ)的意義單位,主動(dòng)整理和記憶信息,不斷根據(jù)現(xiàn)場(chǎng)語(yǔ)境,做出合理預(yù)測(cè)。

能調(diào)整譯語(yǔ)表達(dá)的得體性,并在必要時(shí)補(bǔ)充說(shuō)明以明示源語(yǔ)中的模糊信息。

能持續(xù)評(píng)估源語(yǔ)信息的準(zhǔn)確性、完整性和流暢性。

六級(jí)

口譯前,能利用各種資源查詢講話人的相關(guān)資料和背景。

口譯中:

能主動(dòng)預(yù)測(cè)講話主題,整理邏輯。

能監(jiān)控譯語(yǔ)的準(zhǔn)確性及完整性,及時(shí)修正錯(cuò)誤。

遇到困難時(shí),能詢問(wèn)講話人或請(qǐng)教現(xiàn)場(chǎng)專家。

五級(jí)

口譯前,能做譯前準(zhǔn)備,推斷發(fā)言人的主要意圖。

口譯中:

能根據(jù)上下文整合源語(yǔ)中零散的信息。

遇到?jīng)]聽(tīng)見(jiàn)、沒(méi)聽(tīng)懂的情況時(shí),能通過(guò)提問(wèn)解決。

在意識(shí)到出現(xiàn)明顯錯(cuò)誤時(shí)能采取措施糾正。

口譯策略:規(guī)劃

九級(jí)

能提前熟悉講話人的語(yǔ)音、語(yǔ)調(diào)、講話速度、用詞偏好等講話習(xí)慣。

八級(jí)

口譯前,能搜集相關(guān)行業(yè)的專業(yè)術(shù)語(yǔ)、背景信息并了解發(fā)展動(dòng)向。 口譯前,能與講話人交流,了解重要信息,如講話人的語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)、發(fā)言內(nèi)容中較專業(yè)或較 新的關(guān)鍵詞匯等。

能根據(jù)已知信息,主動(dòng)預(yù)測(cè)源語(yǔ)的后續(xù)信息和內(nèi)容。

在同聲傳譯中,能在聽(tīng)說(shuō)的同時(shí),切分源語(yǔ)信息單位。

在同聲傳譯中,能在切分源語(yǔ)信息的同時(shí),根據(jù)源語(yǔ)句子順序完成譯語(yǔ)。

在同聲傳譯中,能根據(jù)具體的翻譯內(nèi)容和講話人的語(yǔ)速、語(yǔ)音、口音等調(diào)整聽(tīng)說(shuō)時(shí)間差。

七級(jí)

口譯前,能主動(dòng)熟悉口譯內(nèi)容涉及的基本概念、原理、程序、術(shù)語(yǔ)等。

口譯前,能了解活動(dòng)主題及相關(guān)內(nèi)容,熟悉講話人的基本情況和立場(chǎng)觀點(diǎn)。

口譯前,能準(zhǔn)備高頻詞匯和專業(yè)術(shù)語(yǔ),并整理成詞匯表。

能不斷根據(jù)現(xiàn)場(chǎng)語(yǔ)境和經(jīng)驗(yàn),對(duì)隨后的口譯內(nèi)容做出合理預(yù)測(cè)。

能根據(jù)源語(yǔ)語(yǔ)言特征,如短語(yǔ)搭配、連接詞等,主動(dòng)預(yù)測(cè)講話人下一步所要表達(dá)的意思。

六級(jí)

能與口譯服務(wù)對(duì)象有效溝通,獲得相關(guān)信息。

口譯前,能通過(guò)組織方、互聯(lián)網(wǎng)等各種途徑,搜集口譯任務(wù)相關(guān)資料,如講話人背景、行程安排等。

口譯前,能制作并熟記活動(dòng)重要參與人員及機(jī)構(gòu)名稱中英文對(duì)照表。 口譯前,能熟悉口譯場(chǎng)地、講話人和譯員的工作位置。

能通過(guò)活動(dòng)主題、情景信息、講話人身份和立場(chǎng)等線索主動(dòng)預(yù)測(cè)口譯的主要信息。

在日常對(duì)話的無(wú)筆記交傳中,能切分源語(yǔ)意義單位。

五級(jí)

口譯前,能通過(guò)已知的口譯服務(wù)對(duì)象,了解口譯的主要內(nèi)容和背景。 口譯前,能與相關(guān)工作人員溝通和配合。

口譯前,能獲取與口譯任務(wù)相關(guān)的信息和資源。 能調(diào)動(dòng)已有的百科知識(shí)儲(chǔ)備,為口譯任務(wù)提前做準(zhǔn)備。

在熟悉話題的聯(lián)絡(luò)口譯中,能推斷講話人的主要意圖。

口譯策略:執(zhí)行

本表未列第九級(jí),其要求同第五級(jí)至第八級(jí)。

八級(jí)

遇到信息密集、語(yǔ)速過(guò)快、源語(yǔ)信息模糊的情況時(shí),能使用簡(jiǎn)化、歸納和明示等策略妥當(dāng)處理。

在同聲傳譯中,能根據(jù)需要取舍句子中出現(xiàn)的修飾性詞語(yǔ)。

在同聲傳譯中,能恰當(dāng)使用省略或簡(jiǎn)化策略,留出時(shí)間精力整合譯語(yǔ)信息表達(dá)。

在同聲傳譯中,能采用增補(bǔ)刪減等手段,整理源語(yǔ)的松散信息,使譯語(yǔ)更加緊湊連貫。

在同聲傳譯中,能在語(yǔ)境缺失的情況下,延遲和調(diào)整譯語(yǔ)信息的輸出。

在同聲傳譯中,能監(jiān)聽(tīng)自己的譯語(yǔ)表達(dá),確定譯語(yǔ)的語(yǔ)音、語(yǔ)調(diào)、語(yǔ)法、專業(yè)術(shù)語(yǔ)是否準(zhǔn)確。

在同聲傳譯中,能在跟蹤講話者邏輯的同時(shí),監(jiān)控譯語(yǔ)的邏輯。

在同聲傳譯中,能持續(xù)監(jiān)控譯語(yǔ)的準(zhǔn)確性、流暢性和連貫性。

在有筆記交傳中,能結(jié)合腦記和筆記,記憶源語(yǔ)中所有重要觀點(diǎn)和細(xì)節(jié)

七級(jí)

能結(jié)合講話人主要的副語(yǔ)言信息,如手勢(shì)、音調(diào)、動(dòng)作等,準(zhǔn)確理解源語(yǔ)的意義。

能結(jié)合口譯場(chǎng)景和講話人背景,分析源語(yǔ)信息的含義。

能利用上下文整理源語(yǔ)中松散的邏輯。 能分析源語(yǔ)并決定需要筆記的內(nèi)容。

能結(jié)合腦記和筆記,記憶源語(yǔ)信息。 能記憶源語(yǔ)信息的主要邏輯關(guān)系和關(guān)鍵細(xì)節(jié)。

能使用筆記符號(hào),準(zhǔn)確記錄源語(yǔ)關(guān)鍵詞、邏輯連詞、專業(yè)術(shù)語(yǔ)、數(shù)字信息和列舉項(xiàng)目等。

能判斷記錄的信息是否符合邏輯或常識(shí),并使用省略或歸納的方法譯出不符合邏輯或常識(shí)的內(nèi)容。 ?

能使用增補(bǔ)刪減等方法,明示源語(yǔ)中的模糊指稱。

能在譯語(yǔ)表達(dá)中適當(dāng)補(bǔ)充聽(tīng)眾所缺乏的背景信息。

能在必要時(shí)解釋難懂的專業(yè)術(shù)語(yǔ)、縮略詞和文化負(fù)載詞等。

能觀察現(xiàn)場(chǎng)觀眾反應(yīng)并適時(shí)調(diào)整。

能根據(jù)對(duì)話主題、講話人身份和對(duì)話場(chǎng)景,調(diào)整音量、語(yǔ)速以及用詞。

能同時(shí)協(xié)調(diào)聽(tīng)辨、記憶和譯語(yǔ)表達(dá)。

六級(jí)

能借助與專題相關(guān)的語(yǔ)言知識(shí)及專題知識(shí)理解源語(yǔ)。

能整理源語(yǔ)信息的邏輯層次。

能用通俗的語(yǔ)言,即時(shí)解釋暫時(shí)無(wú)法找到“對(duì)等翻譯”的源語(yǔ)詞句。 能根據(jù)現(xiàn)場(chǎng)情況調(diào)整音量和語(yǔ)速。

能監(jiān)控譯語(yǔ)的信息是否準(zhǔn)確完整。

五級(jí)

能注意到講話人主要的非語(yǔ)言信息。

能根據(jù)上下文,整合源語(yǔ)中零散的信息。

能用連接詞再現(xiàn)或明示源語(yǔ)語(yǔ)句之間的邏輯關(guān)系。

能意識(shí)到譯語(yǔ)表達(dá)是否流暢。 能控制音量和語(yǔ)速。

口譯策略:評(píng)估與補(bǔ)救

九級(jí)

在同聲傳譯中,能在聽(tīng)譯的同時(shí),利用網(wǎng)絡(luò)資源查找相關(guān)術(shù)語(yǔ)。

能識(shí)別并妥當(dāng)處理講話人出現(xiàn)的重大缺漏或錯(cuò)誤。

八級(jí)

在同聲傳譯中,能幫助同伴譯員記錄數(shù)字、查詢專業(yè)術(shù)語(yǔ)等。

在同聲傳譯中,能在發(fā)現(xiàn)口誤的同時(shí),馬上修改。

在同聲傳譯中,能根據(jù)現(xiàn)場(chǎng)聽(tīng)眾的反應(yīng),評(píng)估是否需要調(diào)整譯語(yǔ)表達(dá)。

遇到特殊術(shù)語(yǔ)時(shí),能詢問(wèn)講話人或現(xiàn)場(chǎng)專家以確保信息準(zhǔn)確。

必要時(shí)能向講話人核實(shí)數(shù)字、專有名稱等重要信息。

遇到民族、宗教、傳統(tǒng)習(xí)俗等問(wèn)題時(shí),能通過(guò)咨詢現(xiàn)場(chǎng)專家,解決問(wèn)題。

能評(píng)估譯語(yǔ)是否傳達(dá)了源語(yǔ)的主要邏輯。

能評(píng)估核心信息遺漏、邏輯結(jié)構(gòu)混亂、關(guān)鍵術(shù)語(yǔ)誤譯等重大錯(cuò)誤。 能不斷地評(píng)估產(chǎn)出是否符合譯語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣。

能評(píng)估譯語(yǔ)是否符合口譯的場(chǎng)合。

能監(jiān)控譯語(yǔ)產(chǎn)出是否存在口頭禪或贅詞,并及時(shí)糾正。

能根據(jù)已有知識(shí)和上下文邏輯,判斷講話人的明顯錯(cuò)誤并在口譯中予以糾正。

七級(jí)

能使用翻譯輔助工具迅速查找現(xiàn)場(chǎng)遇到的重要生詞或術(shù)語(yǔ)。

遇到不熟悉的重要術(shù)語(yǔ)時(shí),能通過(guò)咨詢現(xiàn)場(chǎng)相關(guān)人員,解決問(wèn)題。 能根據(jù)上下文信息和已有知識(shí),判斷筆記是否體現(xiàn)源語(yǔ)邏輯。

能通過(guò)快速反思或查看筆記,評(píng)估源語(yǔ)信息傳遞的完整性,如核心信息、關(guān)鍵術(shù)語(yǔ)和例證等。

能通過(guò)察看現(xiàn)場(chǎng)聽(tīng)眾表情或快速反思,評(píng)估譯語(yǔ)表達(dá)邏輯是否清晰。 能根據(jù)需要修補(bǔ)譯語(yǔ)中缺失或未充分傳達(dá)的重要源語(yǔ)信息。

發(fā)現(xiàn)有誤譯、漏譯、理解偏差時(shí),能在后續(xù)的口譯中予以糾正或補(bǔ)充。

六級(jí)

能使用手頭的工具,如手機(jī)詞典等,查閱生詞或?qū)I(yè)詞匯。

遇到困難時(shí),能詢問(wèn)講話人或請(qǐng)教現(xiàn)場(chǎng)專家。

能評(píng)估譯語(yǔ)產(chǎn)出是否流暢。

能糾正或重譯理解有誤的句子。

能反思口譯過(guò)程存在困難的原因,比如語(yǔ)言知識(shí)或百科知識(shí)不足等。

五級(jí)

遇到?jīng)]聽(tīng)見(jiàn)、沒(méi)聽(tīng)懂的情況,能通過(guò)提問(wèn)解決。

在意識(shí)到出現(xiàn)明顯錯(cuò)誤時(shí)能采取措施糾正。

?

?

?

?

?

?

?

?

?

?