2020年9月英語四級翻譯真題答案(第一套):茅臺(滬江網(wǎng)校)
翻譯1
?
茅臺(Moutai)是中國最有名的白酒,在新中國成立前夕,被選為國宴用酒。
據(jù)說赤水沿岸的村民四千年前就開始釀造茅臺。在西漢時期,那里的人們生產(chǎn)出了高質(zhì)量的茅臺,并把它貢給皇帝。自唐朝開始,這種地方酒通過海上絲綢之路運(yùn)往海外。
茅臺味道柔和,有一種特殊的香味;適量飲用可以幫助緩解疲勞,有鎮(zhèn)靜作用,因而廣受國內(nèi)外消費(fèi)者的喜愛。
?
1
Moutai, China's most famous liquor, was chosen for the state banquet on the eve of the founding of People’s Republic of China.
It is said that villagers along the Chishui River began brewing Moutai four thousand years ago. During the Western Han Dynasty, the people there produced high quality Moutai and they tributed it to the emperor. Since the Tang Dynasty, this local liquor has been shipped overseas via the Maritime Silk Road.
Maotai has a soft taste and a special aroma. Moderate consumption can help relieve fatigue and has a sedative effect, so it is widely loved by consumers at home and abroad.
?
2
Moutai, the most well-known liquor in China, was chosen as the beverage for state banquet on the eve of the founding of People’s Republic of China in 1949.
It is said that as early as four thousand years ago, villagers along the Chishui River started brewing Moutai. During the Western Han Dynasty, the people there produced high quality Moutai, which they tributed to the emperor. Since Tang dynasty, this local liquor has been shipped overseas through the Maritime Silk Road.
Moutai boasts a tender taste with a special aroma. As a moderate consumption of Moutai can ease the fatigue and has a sedative effect, it wins the hearts of customers both at home and abroad.
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 四級答案
- 四六級應(yīng)試寶典
- 小說廣場