2020年9月英語四級翻譯真題答案(第三套):北京烤鴨(新東方)
你如果到北京旅游,必須做兩件事:一件是登長城,另一件是吃北京烤鴨。聞名遐邇的北京烤鴨曾僅限于宮廷,而現(xiàn)在北京數(shù)百家餐廳均有供應(yīng)。
北京烤鴨源于600年前的明代。來自全國各地的廚師被挑選出來到京城為皇帝做飯。人們認(rèn)為在皇宮做飯是一種莫大的榮譽(yù),只有廚藝出眾者才能獲得這份工作。事實(shí)上,正是這些宮廷廚師使北京烤鴨的烹飪藝術(shù)日臻完善。
If you travel in Beijing, you must do two things: climbing the Great Wall and tasting Beijing roast duck. The well-known Beijing roast duck used to be available only in the imperial court, but now is supplied in hundreds of restaurants in the city.
Beijjing roast duck originated in the Ming Dynasty 600 years ago, when chefs from all parts of the country were selected to cook for the emperor in the capital.
People believed that it’s a great honour to cook in the palace for only those with outstanding cooking skills could be offered the job. In fact, it' s these royal chefs who have gradually perfected the cooking of Beijing roast duck.
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 四級答案
- 四六級應(yīng)試寶典
- 六級作文模板