四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):火鍋
四級(jí)考試臨近,為了幫助廣大考生過級(jí),特開辟新欄目,每天一篇翻譯練習(xí)(選取最有可能考的翻譯題材、段落),供大家日常練習(xí)用。
今天的押題是三篇《火鍋》,以7月四級(jí)真題為核心,不管9月是否會(huì)接著考相似題材,一些重點(diǎn)結(jié)構(gòu),大家務(wù)必背熟掌握!
聲明:押題只是練習(xí)翻譯手感,積累話題詞匯,練習(xí)??季涫浇Y(jié)構(gòu),切勿迷信。
火鍋
01
2020年7月四級(jí)翻譯真題:
在中國火鍋已有2000多年的歷史,最早流行最寒冷的地區(qū),然后在很多地區(qū)盛行,出現(xiàn)了具有地方特色的種類。
吃火鍋時(shí),家人和朋友為坐在桌邊,桌子中間放著熱騰騰的火鍋。
吃火鍋時(shí),人們可以根據(jù)自己的口味放肉,海鮮,蔬菜和其他配料,自己烹飪。人們可以一邊盡情地聊天,一邊享受美餐。
參考譯文:?
In China, hotpot has a history of more than two thousand years. In the earliest days, it was only popular in the coldest areas. Later on, it gradually gains popularity in other regions and is added with local features.?
When eating hotpot, family and friends sit around a table and the steaming hotpot is placed at its center.
People can put meat, seafood, vegetables, as well as other ingredients in the pot according to their own tastes. That is, they cook by themselves. People enjoy chatting with their family and friends while eating a hotpot.
難點(diǎn)點(diǎn)撥:
1. ?配料:ingredient
2.?地方特色:?local feature
3. 一邊......一邊...... : ...while...
火鍋
02
火鍋(hot pot)是中國的傳統(tǒng)飲食方式之一,擁有幾千年的歷史。在寒冷的冬天,人們喜歡吃能立即暖身和提神的火鍋。
如今在許多現(xiàn)代家庭里,用煤炭加熱的(coal-heated)傳統(tǒng)火鍋已經(jīng)被電磁爐(induction cooker)火鍋所取代。各地火鍋風(fēng)格各異,所使用的火鍋原料也不盡相同。
一般來說,用于火鍋的肉類包括豬肉、牛肉、雞肉、鴨肉等,其他的菜則包括蔬菜、蘑菇、面條等。
參考譯文:
With a history of several thousand years, hot pot is one of the traditional Chinese diets.? In the cold winter, people like to eat the hot pot that instantly warms their bodies and lifts their spirits.?
Today in many modern homes, the traditional coal-heated hot pots have been replaced by induction cookers. Hotpot styles and ingredients vary from region to region in China.
Generally, the common meats used include pork, beef, chicken, duck and others, while other hotpot dishes are vegetables, mushrooms, noodles, etc.
難點(diǎn)點(diǎn)撥:
1. 電磁爐:induction cooker
2. 暖身和提神:warms their bodies and lifts their spirits
火鍋
03
火鍋中,重慶火鍋(hotpot)最著名,也最受歡迎。重慶人認(rèn)為以麻辣著稱的火鍋是當(dāng)?shù)靥厣?/p>
人們喜歡圍在用木炭(charcoal)、 電熱或天然氣加熱的火鍋旁邊吃邊聊美味和有營(yíng)養(yǎng)的食物。
人們可以選擇辣湯、清湯以及鴛鴦(combo)鍋底,再將肉片、魚片、各種豆腐產(chǎn)品和蔬菜加進(jìn)火鍋,之后蘸上特制醬料即可食用。
在寒冷的冬天里,吃火鍋成為一件愜意十足的事情。
參考譯文:?
Chongqing hotpot is the most famous and popular of all hotpots. In the eyes of people in Chongqing, hotpot noted for its peppery taste is a local specialty.?
People enjoy gathering around a hotpot heated with charcoal, electricity or natural gas and chatting over the delicious and nutritious food.?
You have a choice of spicy, pure or combo for the soup, into which you may add thin sliced meat, fish, various bean curd products and vegetables, and dip them into a special sauce before eating.
It is a very delightful experience to eat hotpot in the cold winter.
難點(diǎn)點(diǎn)撥:
1. ?麻辣:peppery taste
2. 辣湯、清湯以及鴛鴦鍋底:spicy, pure or combo for the soup
3.愜意十足的:It is a very delightful experience to ...
以上就是今天的內(nèi)容啦~
祝大家順利過關(guān)!
版權(quán)聲明:本文為微信滬江英語四六級(jí)原創(chuàng),未經(jīng)授權(quán),禁止轉(zhuǎn)載。
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 四級(jí)答案
- 四六級(jí)應(yīng)試寶典
- 四級(jí)試題