《破產(chǎn)姐妹》口語(yǔ)養(yǎng)成之“切入正題”
sth apart
【場(chǎng)景】Max在Han和酒保交易時(shí)阻止他們,并辭退了這名酒保,入坑的Han發(fā)狂地回到店里找可可。
【講解】
tear sth apart?
1)把…撕開(kāi)(或撕成碎片)= to pull something so violently that it breaks into two or more pieces。
2)使…分裂。3)摧毀;拆毀。
tear v.(被)撕開(kāi),(被)撕掉,(被)撕裂??癖迹患柴Y;匆忙行動(dòng)。
【例句】
to the chase
【場(chǎng)景】Caroline和Han不顧Max的勸說(shuō),私下聯(lián)系了供貨方,深夜他們看著車子來(lái),并與司機(jī)對(duì)話。
【講解】
cut to the chase?開(kāi)門見(jiàn)山;直奔主題;抓住核心,抓住要害。
chase追趕,習(xí)慣用語(yǔ)源于電影,導(dǎo)演說(shuō): cut to the chase,也就是把攝影鏡頭切換到追蹤場(chǎng)面。換句話說(shuō)是進(jìn)行最重要的攝制工作。
【例句】
聲明:本文系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。本文翻譯僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 美劇
- 英語(yǔ)口語(yǔ)練習(xí)
- 美國(guó)英語(yǔ)
- 稱霸口語(yǔ)角
- 凱莉日記