NASA and SpaceX have successfully brought astronauts back from the International Space Station with the first ocean landing in 45 years.

美國航空航天局和SpaceX公司從國際空間站成功帶回宇航員,45年來首次實現(xiàn)在海上著陸。

Astronauts Douglas Hurley and Robert Behnken returned safely, splashing down in the Gulf of Mexico, 40 miles off Florida, early on Sunday evening.

Douglas Hurley和Robert Behnken兩位宇航員安全返回地球,在周日晚上早些時候降落在墨西哥灣,距離佛羅里達40英里遠。

(圖源:SkyNews)

Behnken called their trip "quite an odyssey", as Space X founder Elon Musk said he had prayed for a successful outcome.

Behnken稱此次行程“真是一次艱難的旅程”,Space X公司創(chuàng)始人埃隆·馬斯克說他祈禱此次航行順利完成。

注:odyssey:['ɑd?si] n. 漫長的歷險旅程,古希臘史詩《奧德賽》

The spacecraft went from 17,500mph (28,000kmh) in orbit to 350mph (560kmh) during re-entry, and finally to 15mph (24kmh) as it parachuted into the water.

宇宙飛船返回時從17,500英里每小時(28,000公里每小時)的軌道速度降到350英里每小時(560公里每小時),最終入水時速度為15英里每小時(24公里每小時)。

It was exposed to a peak temperature of 1,900C (3,500F) during the descent.

下降時周圍峰值溫度為1,900攝氏度(3,500華氏度)。

The historic mission began in May when NASA completed the first space launch from US soil for almost a decade, thanks to SpaceX's Falcon 9 rocket.

此次具有歷史意義的任務(wù)開始于5月份,當時美國航空航天局完成了近十年來在美國本土的第一次太空發(fā)射,這次多虧有了SpaceX的獵鷹9號火箭。

The landing could have been complicated by private boats which ignored restrictions and ventured close to the splashdown zone, one of which was flying a Trump campaign flag.

此次著陸被私人船只搞得很復雜,它們無視限制,冒險靠近濺落區(qū),其中一個還掛著特朗普的競選旗幟。

"Welcome back to planet Earth and thanks for flying SpaceX," said controllers at SpaceX headquarters.

SpaceX總部的控制人員說:“歡迎回到地球,感謝您乘坐SpaceX?!?/div>

"It was truly our honour and privilege," replied Hurley.

Hurley回答說:“這真是我們的榮幸。”

After medical checks by a crew who had been in strict quarantine, they were flown by helicopter to Pensacola, then to Houston.

由經(jīng)過了嚴格隔離的人員對他們進行體檢之后,他們乘坐直升機前往彭薩科拉,然后再去休斯敦。

翻譯:菲菲