四級(jí)翻譯練習(xí)題:八大菜系
2020年9月四六級(jí)考試將在9月19日舉行,各位小伙伴準(zhǔn)備的怎么樣啦?今天小編為大家?guī)硭募?jí)翻譯練習(xí),希望對(duì)你有所幫助~
● 原文
中國(guó)是一個(gè)幅員遼闊、資源豐富、歷史悠久的多民族國(guó)家,每個(gè)民族都有其獨(dú)特的豐富菜肴。地域菜系在地理環(huán)境、氣候、文化傳統(tǒng)、民族風(fēng)俗和其他因素的影響下經(jīng)過悠久歷史的發(fā)展已經(jīng)成形。最有影響力、最具代表性的是魯、川、粵、閩、蘇、浙、湘、徽菜系,這八種被人們稱為“八大菜系”。中國(guó)的“八大菜系”是以多種多樣的烹飪方法區(qū)分的,各有其長(zhǎng)處。
● 譯文
Eight Major Cuisines
China is a time-honored multi-ethnics nation with a vast territory and abundant resources, and every ethnic group has its unique abundant dishes. Regional cuisines have taken shape after long-history evolution under the influence of geographical environment, climate, cultural tradition, folk customs and other factors. The most influential and representative ones are Lu, Chuan,Yue, Min, Su,Zhe, Xiang and Hui Cuisines, which are commonly known as “Eight Major Cuisines”. Dishes in the “Eight Major Cuisines”in China are characterized by diversified cooking skills, with each having its strong points.
翻譯生詞解析
幅員遼闊 a vast territory
資源豐富 abundant resources
歷史悠久 time-honored
民族、多民族 ethnics/multi-ethnics
獨(dú)特的??unique
豐富菜肴 abundant dishes
地域菜系 Regional cuisines
地理環(huán)境 geographical environment
氣候 climate
文化傳統(tǒng) cultural tradition
民族風(fēng)俗 folk customs
經(jīng)過悠久歷史的發(fā)展 after long-history evolution
成形 take shape?
最有影響力的 the most influential
最具代表性的 the most representative
菜系 XX Cuisines
多種多樣的烹飪方法 diversified cooking skills
以……方法區(qū)分的??be characterized by?
各有長(zhǎng)處 each has its strong points/ each has its own advantages
以上就是小編為大家分享的內(nèi)容啦,希望各位小伙伴認(rèn)真?zhèn)淇?,早日通過四級(jí)考試~
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 四六級(jí)應(yīng)試寶典
- 高中英語聽力mp3