The first of three international missions to Mars gets underway Tuesday when a Japanese H-2A rocket boosts a United Arab Emirates spacecraft known as "Hope" into space for a seven-month voyage to the red planet. It will be the first interplanetary mission ever attempted by an Arab nation.
三個(gè)登陸火星的國(guó)際任務(wù)中的首個(gè)任務(wù)于周二準(zhǔn)備就緒,由日本的H-2A火箭搭載阿聯(lián)酋的“希望號(hào)”宇宙飛船進(jìn)入太空,開(kāi)始為期七個(gè)月的通往這顆紅色星球的航行。這將是阿聯(lián)酋國(guó)家第一個(gè)星際任務(wù)。
A little more than a week later, China plans to launch its Tianwen 1 mission, sending its first orbiter and a surface rover to Mars while NASA presses ahead with launch of the agency's $2.4 billion Perseverance Mars rover, equipped with a small drone-like helicopter, on July 30. All three will reach their target in 2021.
一個(gè)多星期后,中國(guó)計(jì)劃執(zhí)行“天文一號(hào)”任務(wù),向火星發(fā)射第一個(gè)軌道飛行器和一個(gè)表面探測(cè)器。此前在7月30日,美國(guó)航空航天局發(fā)射了價(jià)值24億美元的“毅力號(hào)”火星探測(cè)器,配備一個(gè)小型無(wú)人機(jī)直升機(jī)。這三個(gè)任務(wù)將于2021年達(dá)到指定地點(diǎn)。
The three missions are taking advantage of a planetary launch window that only comes around once every 26 months when Earth and Mars are in favorable positions in their orbits around the sun. This year's launch window closes in mid August, and any spacecraft delayed past then will face two years of expensive storage.
這三個(gè)任務(wù)利用了行星發(fā)射窗口,26個(gè)月才會(huì)出現(xiàn)一次,此時(shí)地球和火星在圍繞太陽(yáng)的軌道上處于發(fā)射有利位置。今年的發(fā)射窗口截止8月中旬,超過(guò)這一時(shí)限沒(méi)有發(fā)射的航天器就要再等上兩年,而且保存費(fèi)用昂貴。
The European Space Agency had planned to join Emirates, the United States and China, sending a powerful rover to Mars during the current window. But ESA recently was forced to stand down until the next window, primarily because of problems with the parachutes needed to help lower the rover to the martian surface.
歐洲航天局計(jì)劃加入進(jìn)來(lái),和阿聯(lián)酋航空公司、美國(guó)以及中國(guó)一起,在目前這一發(fā)射窗口內(nèi)向火星發(fā)射一個(gè)強(qiáng)大的探測(cè)器。但最近,歐洲航天局被迫暫停發(fā)射,要等到下一個(gè)窗口了,主要是因?yàn)閹椭綔y(cè)器降落到火星表面的降落傘出了故障。
And so, the UAE will lead the way this year with the Emirates Mars Mission, and if all goes well, Hope will brake into orbit around Mars next February to kick off a complex mission to shed new light on the physics and chemistry of the martian atmosphere.
因此,阿聯(lián)酋今年將帶頭執(zhí)行阿聯(lián)酋航空公司的火星任務(wù)。如果一切順利,“希望號(hào)”將于明年二月份減速進(jìn)入火星軌道,開(kāi)始執(zhí)行一項(xiàng)復(fù)雜的任務(wù),刷新人類對(duì)火星大氣的物理和化學(xué)認(rèn)識(shí)。
?
翻譯:菲菲