Marriott's profits were slammed in the first quarter of this year, plunging about 92%.
萬(wàn)豪酒店今年第一季度的利潤(rùn)嚴(yán)重下滑,暴跌約92%。

The world's biggest hotel chain on Monday reported net income of just $31 million from January to March compared to $375 million in the same period last year.
這家全球最大連鎖酒店周一報(bào)告稱(chēng),一月份至三月份的凈收入僅為3100萬(wàn)美元,去年同期為3.75億美元。

Revenue per available room, an important industry metric that assesses a hotel's ability to fill its rooms, fell 22.5% throughout the quarter and as much as 90% in April "as the pandemic moved around the world," the company said.
每間客房收入是評(píng)估酒店客房供應(yīng)能力的重要行業(yè)指標(biāo)。該公司說(shuō),第一季度每間客房收入下降了22.5%,“隨著全球疫情蔓延”,四月份下降幅度高達(dá)90%。

About a quarter of Marriott's hotels worldwide are currently closed, mostly in Europe and the United States.
目前全球的萬(wàn)豪酒店中約有四分之一歇業(yè),主要是歐洲和美國(guó)的酒店。

But there was a "glimmer of good news," said Marriott International CEO Arne Sorenson.
但萬(wàn)豪國(guó)際集團(tuán)首席執(zhí)行官蘇安勵(lì)說(shuō)還有一個(gè)“好消息”。

He told investors in a call that demand appears to be picking up, especially in Greater China, where bookings are coming in mostly from domestic travelers.
他在電話中對(duì)投資者說(shuō)客戶需求量正在增加,尤其是大中華區(qū),預(yù)訂主要來(lái)自國(guó)內(nèi)游客。

Occupancy levels there have reached "just over 30%, up from the lows of under 10% in mid-February," Sorenson said.
那兒的入住率“剛剛超過(guò)30%,相比二月中旬不到10%的最低入住率有所提高”。

"In terms of hotel closings/openings, April seems to have defined the bottom," the CEO added.
首席執(zhí)行官補(bǔ)充道:“從酒店的關(guān)閉/開(kāi)業(yè)情況來(lái)看,四月份的情況最差?!?/div>

"Most days, we're seeing one or two or three more hotels reopen than we are seeing hotels closed.
“大部分時(shí)候,我們看到重新開(kāi)業(yè)的酒店比關(guān)門(mén)的多出一家、兩家或者三家?!?/div>

?

翻譯:菲菲