Yum China’s (YUMC.N) KFC fast food chain will begin selling plant-based fried chicken for the first time in China over a limited time period, it said on Monday.
百勝餐飲集團的肯德基快餐連鎖店周一說將首次在中國限時出售植物性炸雞。

The nuggets will be supplied by U.S. agribusiness Cargill Ltd [CARGIL.UL] and will be sold at only three outlets in China in Shanghai and the southern cities of Guangzhou and Shenzhen between April 28-30, KFC said on its official Weibo account.
肯德基在其官方微博上說,這些炸雞將由美國農(nóng)業(yè)綜合企業(yè)嘉吉有限公司提供,只在4月28日至30日在中國的上海和南部城市廣州、深圳的三家門店有售。

Customers who would like to try a bite must purchase a pre-sale coupon, it said. One serving comprises of five chicken pieces and will be sold for 1.99 yuan.
該公司說,有意品嘗的顧客必須購買預(yù)售券。每份有5塊雞肉,售價1.99元。

The move comes amid growing global interest in China’s meat substitute industry, which has been identified by both U.S. players Impossible Foods and Beyond Meat (BYND.O) as a key target market. The coronavirus outbreak is also threatening China’s poultry production.
此舉正值全球?qū)χ袊忸愄娲a(chǎn)業(yè)的興趣日益濃厚之際,美國的Impossible Foods和Beyond Meat兩家公司都把中國視為主要目標市場。新冠疫情也威脅著中國的家禽養(yǎng)殖業(yè)。

Yum Brands Inc’s (YUM.N) KFC started offering plant-based fried chicken supplied by Beyond Meat in the United States at one of its Atlanta outlets. The two companies said in January that they would expand that tie-up to several KFC stores in Tennessee and North Carolina.
百勝餐飲集團的肯德基開始在美國亞特蘭大的一家分店供應(yīng)Beyond Meat公司提供的植物性炸雞。這兩家公司在一月份說會將合作擴大到田納西州和北卡羅來納州的幾家肯德基門店。

KFC’s announcement garnered mixed reactions on Chinese social media platform Weibo, with some commentators saying that they hoped the new offering would be healthier.
肯德基宣布的這一消息在中國的社交平臺微博上得到了各種回應(yīng),有些人評論說希望這一新品能更健康。

One of the most “l(fā)iked” comments under its post, however, said they were sceptical that the product would be popular in China. “We want to eat meat!,” said the poster.
但帖子下面獲贊最多的一則評論說他們懷疑這種產(chǎn)品在中國是否會受歡迎,評論中說:“我們想吃肉!”

?

翻譯:菲菲