Apple and Google are partnering to help authorities track exposure to the coronavirus using Bluetooth technology.
蘋果和谷歌正在合作利用藍(lán)牙技術(shù)幫助當(dāng)局追蹤冠狀病毒感染情況。

The two Silicon Valley giants will work on a platform to enable contact tracing, a measure that identifies people who have been exposed to the virus and who they have been in contact with, the companies announced.
這兩家硅谷巨頭公司稱,它們將在一個(gè)平臺(tái)上合作,啟用接觸追蹤,利用這種方法確認(rèn)誰接觸過感染者,他們又接觸過誰。

The companies will first release interfaces built on existing public health apps in May that can work on iOS or Android systems, followed by a more comprehensive platform in the coming months to which users will be able to opt in.
兩家公司將于5月份首次推出建立在現(xiàn)有公共衛(wèi)生應(yīng)用程序上的接口程序,可以在iOS或安卓系統(tǒng)上運(yùn)行,未來幾個(gè)月還會(huì)推出一個(gè)更復(fù)雜的平臺(tái),用戶可以參與進(jìn)來。

A smartphone user that tests positive for the coronavirus can input their result into an app from a public health authority, which will feed into an anonymous "identifier beacon," according to an explanation from Google. That identifier will then be anonymously exchanged with anyone the user comes into contact with who also has the service enabled.
谷歌解釋說,一位冠狀病毒檢測(cè)呈陽性的智能手機(jī)用戶可以在公共衛(wèi)生當(dāng)局的應(yīng)用程序上輸入檢測(cè)結(jié)果,檢測(cè)結(jié)果會(huì)被添加進(jìn)一個(gè)匿名的“標(biāo)識(shí)符”。然后這個(gè)標(biāo)識(shí)符會(huì)匿名交換給任何他接觸過并且也啟用了這一服務(wù)的人。

Users then upload their identifier records to the cloud, following which they will receive a notification if they have been exposed to anyone who has tested positive for the virus.
然后用戶將標(biāo)識(shí)符記錄上傳到云端,如果他們?cè)佑|過病毒檢測(cè)呈陽性的人就會(huì)收到通知。

?

翻譯:菲菲