If the world wants more pandas to 'get it on', perhaps all we humans need to do is get out the way.
如果世界想讓更多的大熊貓“交配”,可能我們?nèi)祟愋枰龅木褪球v地方。

Far from the prying eyes of the public, two captive giant pandas in a closed Hong Kong zoo are making up for lost time with a whole lotta boning. Well, not a whole lot. Just once, but for this particular couple that's something to celebrate.
沒有了公眾的窺探,在關(guān)閉的香港動(dòng)物園里,兩只圈養(yǎng)大熊貓多次交配來彌補(bǔ)以前失去的時(shí)光。其實(shí)也不是很多次啦,就一次。但對(duì)于這對(duì)特別的情侶而言,這已經(jīng)很值得慶祝了。

In the 10 years Ying Ying and Le Le have known each other, they've never once gotten down and dirty. And yet, this breeding season, amid a global pandemic, something between them seemed to change.
盈盈和樂樂在一起的十年間,從未做過齷齪之事。但在今年疫情期間繁育季節(jié)到來時(shí),它們之間好像發(fā)生了一點(diǎn)變化。

In late March, after a month or so of unusual privacy, Ying Ying began spending more time in the water. Meanwhile, Le Le began leaving a trail of scents around his habitat, actively searching for his companion's smell all the while. On Monday the two were seen cuddling. Love was clearly in the air.
三月末的時(shí)候,過了1個(gè)月左右不同以往的私密生活之后,盈盈待在水里的時(shí)候更多了。同時(shí)樂樂開始在棲息地附近留下氣味,也一直在積極尋找著伴侶的氣味。周一,這兩只熊貓被發(fā)現(xiàn)在擁抱??諝庵袕浡鴲垡?。

At 9am, the deed was done and dusted, according to zoo officials.
據(jù)動(dòng)物園的工作人員稱,9點(diǎn)時(shí)交配完成。

Nevertheless, the zoo made no mention of the coincidental timing, only that the pandas had clearly learned to copulate after years upon years of "trial".
然而動(dòng)物園沒有提及時(shí)機(jī)巧合的問題,只是說熊貓經(jīng)過多年“訓(xùn)練”,顯然學(xué)會(huì)了交配。

So is this a sign we should leave pandas alone more if we want them to procreate in future?
所以這是否代表了如果未來想要讓熊貓繁育后代的話,應(yīng)該多讓它們單獨(dú)待著呢?

Despite their reputation, zoologists have long argued pandas don't actually have as low a sex drive in the wild as they show in captivity; they're actually quite frisky beings.
盡管大家對(duì)大熊貓有這樣的看法,但動(dòng)物學(xué)家一直認(rèn)為野外大熊貓的性欲不像圈養(yǎng)大熊貓這樣低,它們其實(shí)是性欲很高的動(dòng)物。

"It is a phoney issue to say that pandas face a breeding crisis that we have to solve," Jim Harkness, a panda expert and the former China representative for the World Wide Fund for Nature, told The Guardian back in 2006.
大熊貓專家Jim Harkness是世界自然基金會(huì)前中國代表,他在2006年對(duì)《衛(wèi)報(bào)》說:“說大熊貓面臨生育危機(jī),我們需要解決這一問題是不對(duì)的?!?/div>

?

翻譯:菲菲