Jack Dorsey, the founder of Twitter and payment app Square, has said he will donate $1bn (£810m) towards efforts to tackle the coronavirus pandemic.
推特和支付應(yīng)用Square的創(chuàng)始人杰克·多西說(shuō)將捐贈(zèng)10億美元(合8.1億英鎊)幫助對(duì)抗新冠疫情。

According to Mr Dorsey, the donation represented approximately 28% of his wealth.
多西先生說(shuō),捐贈(zèng)的錢(qián)數(shù)約占他財(cái)富總數(shù)的28%。

圖片來(lái)源:Wikipedia

He made the announcement on Twitter, writing that the "needs are increasingly urgent".
他在推特上宣布了這一消息,他寫(xiě)道:“需求日益緊迫?!?/div>

Mr Dorsey did not lay out exactly where the funds would be sent to help in the battle against Covid-19.
多西先生沒(méi)有說(shuō)明這些用于幫助對(duì)抗新冠病毒的捐款具體會(huì)如何分發(fā)。

In the US there is a shortage of ventilators and personal protective equipment, and business and individuals are also struggling economically.
在美國(guó),呼吸機(jī)和個(gè)人防護(hù)裝備都很短缺,公司和個(gè)人也都面臨著經(jīng)濟(jì)問(wèn)題。

Mr Dorsey will use shares he owns in Square to fund the donations which will be distributed through the Start Small Foundation.
捐贈(zèng)款項(xiàng)來(lái)自多西先生在Square持有的股票,并通過(guò)Start Small 基金會(huì)進(jìn)行分配。

The 43-year-old is the chief executive of both Twitter and Square.
43歲的多西是推特和Square的首席執(zhí)行官。

He said he was using shares of Square and not Twitter because he owned "a lot more" of them. The shares will be sold over time, which could impact on their value and the overall size of the donation.
他說(shuō)他動(dòng)用Square的股票,而沒(méi)用推特的,是因?yàn)樗麚碛械腟quare的股票比推特的“多很多”。這些股票將在一段時(shí)間內(nèi)逐步出售,因此會(huì)影響到股票價(jià)值和捐贈(zèng)總數(shù)。

Once the Covid-19 pandemic has been "disarmed", the funds will go toward girls health and education and research into universal basic income.
戰(zhàn)勝新冠疫情之后,剩下的資金就會(huì)用于女童健康與教育,以及對(duì)普遍基本收入的研究。

In a six-part Twitter thread, Mr Dorsey said he wanted to donate to causes where he could see an impact in his lifetime.
多西先生在一個(gè)包含6部分的推文串中說(shuō),他希望把錢(qián)捐給在他有生之年能受到影響的事業(yè)。

The donations will be made through a limited liability company. It is a tool many wealth individuals use for donations, but is often criticized for a lack of transparency.
捐款將通過(guò)一家有限責(zé)任公司實(shí)施。很多有錢(qián)人都通過(guò)這家公司捐款,但透明度不夠也讓其飽受詬病。

Mr Dorsey sought to get ahead of this charge by posting a link to a google doc which will publicly track the funds donations.
而多西先生為此做了準(zhǔn)備,公布了一個(gè)谷歌文檔的鏈接,該文檔可以公開(kāi)跟蹤捐款動(dòng)向,從而讓他免受指責(zé)。

The Twitter boss is not the only tech billionaire to pledge part of their wealth towards coronavirus-related efforts.
除了這位推特的老板之外,其他科技公司的億萬(wàn)富翁也承諾會(huì)將部分資產(chǎn)投入到與新冠病毒有關(guān)的工作中。

Facebook founder Mark Zuckerberg has committed $30m, the bulk of which is focused on efforts to create a treatment.
Facebook的創(chuàng)始人馬克·扎克伯格承諾要捐贈(zèng)3千萬(wàn)美元,其中大部分用于開(kāi)創(chuàng)新冠肺炎的療法。

Amazon's Jeff Bezos has donated $100m to food banks in the US to help those struggling with hunger during this period.
亞馬遜的杰夫·貝佐斯向美國(guó)食品銀行捐贈(zèng)了1億美元,幫助食不果腹的人度過(guò)這一時(shí)期。

Apple's chief executive Tim Cook announced in March the company would donate medical supplies to Italy which has been hit hard by the virus.
蘋(píng)果首席執(zhí)行官蒂姆·庫(kù)克在三月宣布,蘋(píng)果公司會(huì)向疫情嚴(yán)重的意大利捐贈(zèng)醫(yī)療物資。

?

翻譯:菲菲