With the reported cases of novel coronavirus in France nearing 4,500 with 91 deaths, some of the country's most famous luxury brands are switching from perfume to hand sanitizer.
隨著法國報告的新冠肺炎病例接近4,500,91例死亡,該國一些著名的奢侈品牌從生產(chǎn)香水轉(zhuǎn)向了生產(chǎn)洗手液。

Luxury goods conglomerate LVMH, the parent company of Christian Dior, Guerlain and Givenchy, wants to help French health authorities by manufacturing hand sanitizer and providing it to them for free.
奢侈品集團LVMH(法國酩悅·軒尼詩-路易·威登集團)是克里斯汀·迪奧、嬌蘭和紀梵希的母公司,該集團想要通過生產(chǎn)并免費提供洗手液來助法國衛(wèi)生當局一臂之力。

LVMH said it will use all the production facilities of its perfumes and cosmetics brands to produce large quantities of hydroalcoholic gel, or hand sanitizer, starting Monday.
LVMH說從周一開始將利用所有香水和化妝品品牌的生產(chǎn)設備大量生產(chǎn)水醇凝膠,或者洗手液。

The gel will be delivered to French health authorities and the Assistance Publique-Hospitaux de Paris, a network of 39 teaching hospitals that treats more than 8 million patients each year, according to its website.
該集團網(wǎng)站上說,凝膠將被發(fā)往法國衛(wèi)生當局和巴黎公共醫(yī)療救助機構,該機構擁有39家實習醫(yī)院,每年治療800多萬患者。

"Through this initiative, LVMH intends to help address the risk of a lack of product in France and enable a greater number of people to continue to take the right action to protect themselves from the spread of the virus," the company said in a press release.
該集團在新聞稿中說:“LVMH集團此舉是為了幫助解決法國產(chǎn)品短缺的問題,使更多的人能繼續(xù)通過正確的方式保護自己免受病毒傳播影響?!?/div>

LVMH's move comes in the wake of widespread shortages of hand sanitizer across the globe. In the US, New York Gov. Andrew Cuomo announced last week that the state would be producing its own hand sanitizer by employing inmates.
LVMH集團采取這一措施是因為全球洗手液短缺的情況越來越嚴重。在美國,紐約州州長安德魯·科莫上周宣布,紐約州將雇傭囚犯生產(chǎn)洗手液。

The US Centers for Disease Control and Prevention says washing hands with soap and water is still the best way to prevent transmission of the coronavirus. For hand sanitizer to be effective, it must have at least 60% alcohol, according to the CDC.
美國疾病控制和預防中心說,用肥皂和水洗手仍然是避免冠狀病毒傳播的最好方法,有效抗病毒的洗手液必須含有至少60%的酒精。

?

翻譯:菲菲