從日本火起來的膠囊旅館來到了上海,框架式的小格子間,將電視、網(wǎng)絡(luò)、鬧鐘等功能一一囊括。這個(gè)目前僅為男士服務(wù)的膠囊旅館還沒正式營業(yè),就吸引了不少慕名而來的客人。

麻雀雖小五臟俱全

在中山北路1036號(hào)一個(gè)不起眼的門面前,記者找到了這個(gè)新鮮事物。昨晚7點(diǎn),膠囊旅館的負(fù)責(zé)人帶領(lǐng)早報(bào)記者體驗(yàn)了一把入住過程,進(jìn)門寄存鞋、寄存行李、服務(wù)員引導(dǎo)進(jìn)入更衣室,換好衣服后直接進(jìn)入公共浴室,最后爬到與寄存箱號(hào)碼一致的格子里,所有的用具都是免費(fèi)提供。日式的風(fēng)格和黃色的燈光,讓整個(gè)空間顯得非常宜居。

鋼框架的“膠囊”,寬和高約110厘米,長220厘米,有枕頭被子、通風(fēng)扇、可調(diào)燈光、鬧鐘、電源插座、液晶電視,還能上網(wǎng)漫游。68個(gè)格子間分成A、B、C三區(qū),當(dāng)然除浴室、衛(wèi)生間、吸煙區(qū)、小賣部和存物區(qū)外。

(本文新聞內(nèi)容來網(wǎng)易網(wǎng))

滬江小編:不得不佩服膠囊旅店老板敏銳的商機(jī)洞察力,據(jù)說該旅店的老板是留日海歸,留學(xué)期間,在日本的膠囊旅館“臥底”做服務(wù)員很長時(shí)間,把從硬件到服務(wù)一系列的東西學(xué)過來,但是不是盲目跟風(fēng),采用小時(shí)計(jì)費(fèi)的方式, 區(qū)別于日本的按天收費(fèi)。不僅可以滿足有些顧客短時(shí)間的居住需求,還可以通過頻繁的入住,增加盈利,簡直是雙贏。

“膠囊旅館” 就是“Capsule Hotel”, 日文叫“カプセルホテル”,也就是“Capsule Hotel”的音譯。

我們來看Telegraph的相關(guān)報(bào)道:

Tiny rooms, called "capsules" measure just 7ft 10in long, 6ft 6in tall and 4ft wide. A poll conducted by , one of China's leading web portals, found that more than half of respondents believed that capsule apartments would catch on in China.

1. capsule apartment就是膠囊公寓;

2. poll:民意調(diào)查

3. catch on:開始流行

(本文英文講解部分屬滬江原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請(qǐng)寫明出處。)