《破產(chǎn)姐妹》口語(yǔ)養(yǎng)成之“寄人廊下”
... anymore
【場(chǎng)景】Oleg付了高級(jí)產(chǎn)房的床位費(fèi)讓蘇菲好生孩子,中途卻被一位明星模特?fù)屃宋蛔樱K菲還沒生產(chǎn)就被移到走廊等待,沒過(guò)多久,明星生產(chǎn)后出房了,蘇菲一號(hào)令,幾人拉著產(chǎn)床一起將蘇菲又送回了房中。
【講解】
hallway?n.同a hall (ENTRANCE)門廳;走廊。
hallway people過(guò)道上的人。
anymore adv.(不)再。通常用于疑問句或否定句中,與not連用。
【例句】
out
【場(chǎng)景】剛把蘇菲送回VIP產(chǎn)房中,Max就被一旁的美食吸魂了,拿起壽司準(zhǔn)備入口。
【講解】
sit?out?— phrasal verb with sit verb
①(因疲勞或受傷)不參加(舞蹈、游戲等)活動(dòng)。=to not take part in a physical activity such as a dance or a game, because you are tired or injured
②等待...結(jié)束,熬到...結(jié)束。to wait for an unpleasant situation or event to finish, without leaving or taking some other action
【例句】
聲明:本文系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。本文翻譯僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 美劇
- 英語(yǔ)口語(yǔ)練習(xí)
- 美國(guó)英語(yǔ)
- 稱霸口語(yǔ)角
- 遺傳英文怎么說(shuō)