【2010國際事件回顧】聯(lián)合國2010年度回顧(中英文本+音頻)
來源:口譯網(wǎng)
2011-01-07 15:52
In Somalia, thousands of people fled the latest deadly clashes in Mogadishu. Off the nation's coast, 20 ships and more than 400 passengers are held by pirates, according to the World Maritime Organization.
在索馬里,成千上萬人逃離了發(fā)生在摩加迪沙的造成嚴重傷亡的最新沖突。國際海事組織稱,海盜在這個國家的沿海地區(qū)劫持了20條船和400多名乘客。
In Afghanistan, delegations from 70 countries agreed on an Afghan-led political framework for peace and reconciliation. But new reports show a sharp rise in insurgent attacks -- including a 55% increase in children being injured. Despite Taliban threats, more than 4 million people voted in the parliamentary elections in September.
在阿富汗,來自70個國家的代表們就由阿富汗人領(lǐng)導(dǎo)的和平及和解政治框架達成了一致。但有新的報告顯示,叛亂者發(fā)動的襲擊數(shù)量大幅上升,兒童受傷人數(shù)也上升了55%。盡管面臨來自塔利班的威脅,400多萬人參加了九月舉行的議會選舉。
UN Special Representative for Afghanistan Staffan de Mistura:“Afghanistan is still a country in a very tense conflict. The fact that the election took place at all -- is an accomplishment in itself.”
聯(lián)合國阿富汗特別代表,斯塔凡-德米斯圖拉:“阿富汗仍處于非常激烈的沖突之中。選舉到底還是進行了,這本身就是一大成就?!?/div>
The Middle East Quartet urged all the principal players to keep the peace process between Israel and Palestine going.
中東問題四方敦促所有主要成員讓以色列和巴勒斯坦的和平進程得以繼續(xù)。
Israeli President, Shimon Peres:“(We are now negotiating with the Palestinians in order to realize the two-state-solution) A Jewish state, Israel. An Arab state -- Palestinian. There is no other peaceful alternative to that conflict.”
以色列總統(tǒng)西蒙·佩雷斯:“為了實現(xiàn)兩國方案,我們正與巴勒斯坦進行談判。一個猶太國家以色列和一個阿拉伯國家巴勒斯坦。除此,沒有其它可供選擇的和平方式來解決這個沖突?!?/div>
Palestinian President, Mahmoud Abbas: “Our wounded hands are still able to carry the olive branch from the rubble of the tree that the occupation uproots every day.”
巴勒斯坦總統(tǒng)馬哈茂德·阿巴斯:“我們帶著傷口的雙手仍然能從每天被侵占者連根拔起的橄欖樹叢中拾起橄欖枝?!?/div>
In a joyful break from the tensions in Gaza, more than 6,000 children took part in a kite flying contest at the UN Relief and Works Agency' summer camp -- and set a new world record.
6000多個孩子參加了聯(lián)合國近東救濟工程處舉辦的夏令營放風(fēng)箏競賽,創(chuàng)下一項新的世界紀錄。這是他們在加沙緊張局勢中的一小段快樂時光。
65 years after Hiroshima, UN Secretary-General Ban Ki-moon declared that it was time to free the world of nuclear weapons. Ban Ki-moon: “…this is the only sane path.”
廣島原子彈爆炸65年后,聯(lián)合國秘書長潘基文宣布,讓這個世界不再有核武器的時候到了。潘基文:“......這是唯一一條明智的道路。”
In Prague, the US and Russia signed a new arms reduction treaty and at the UN the 189 Member nations of the Nuclear Non-Proliferation Treaty agreed to cut nuclear arsenals in a series of small steps.
在布拉格,美國和俄羅斯簽署了一項新的裁減武器條約;在聯(lián)合國,189個核不擴散條約成員國同意采取一系列小步驟削減核武器。
UN Messenger of Peace, Michael Douglas: “It is my profound hope that we could be witnessing the beginning of the end of nuclear weapons.”
聯(lián)合國和平信使邁克爾·道格拉斯:“我深切地希望能夠親眼目睹終結(jié)核武器時代的開始?!?/div>
Even as the UN pushes for a ban on all nuclear tests, there's still concern that North Korea and Iran are attempting to make nuclear bombs.
即便聯(lián)合國敦促禁止所有核試驗,但是對于朝鮮和伊朗正試圖制造核炸彈的擔(dān)心仍然存在。
BAN KI-MOON:“I call on Iran to fully comply with Security Council Resolutions and fully cooperate with the IAEA. I encourage the Democratic People's Republic of Korea … to realize the verifiable denuclearization of the Korean Peninsula.”
潘基文:“我要求伊朗全面遵守安理會決議并與國際原子能機構(gòu)全面合作。我鼓勵朝鮮民主主義人民共和國實現(xiàn)朝鮮半島可核查的無核化?!?/div>
2010 is the year of biodiversity. These orphaned gorilla babies in Congo lost their parents to poachers. Peacekeepers airlifted them to a nature reserve to help reduce illegal trading in endangered species. In Nagoya,the 193 members of the Convention on Biological Diversity vowed to halt the loss of the world's plant and animal species, increase protection for the world's vital ecosystems, and to share the Earth's genetic resources equally.
2010年是生物多樣性年。這些剛果的大猩猩寶寶因為父母落入偷獵者手中而成了孤兒。維和人員將它們空運至一個自然保護區(qū)以幫助減少瀕危物種的非法買賣。在名古屋,生物多樣性公約的193個成員國發(fā)誓不再讓世界植物和動物物種消失;加強對世界至關(guān)重要的生態(tài)系統(tǒng)的保護;并公平分享地球的遺傳資源。
This year heads of State gathered at the UN to review progress on the Millennium Development Goals to create a world free of extreme poverty by 2015.
今年,各國首腦云集聯(lián)合國對實現(xiàn)千年發(fā)展目標(biāo)所取得的進步進行回顧,并力爭于2015年創(chuàng)造一個沒有極端貧窮的世界。
A lot has been achieved since the year 2000: Three million more children survive past the age of 5 every year. More than five million people in developing countries have access to affordable drugs for HIV/AIDS-and millions more boys AND girls are going to school. For the first time in decades significantly fewer women are dying in childbirth. Promoting the interests of women and girls across the globe, the UN created a new entity for Gender Equality, called UN WOMEN.
自2000年以來,我們?nèi)〉昧撕芏喑删停好磕昕梢曰钸^5歲的孩子增加了300萬;在發(fā)展中國家,能獲得支付得起的艾滋病治療藥物的人增加了 500萬;能走進學(xué)堂的男孩和女孩也增加了數(shù)百萬;死于分娩的婦女人數(shù)幾十年來第一次大幅減少。為在全球范圍內(nèi)提高婦女和女孩的權(quán)利,聯(lián)合國創(chuàng)建了一個新的機構(gòu)——聯(lián)合國婦女署。
With a billion people still hungry, the challenges facing the world are tremendous.
仍有10億人在挨餓。我們這個世界還面臨著巨大挑戰(zhàn)。
The UN worked together with governments the private sector and even royalty. Queen Elizabeth the Second came to the UN more than 50 years after her first visit:
聯(lián)合國與政府、私營部門、甚至皇室合作。女王伊麗莎白二世在她首次訪問聯(lián)合國50多年后再次來到聯(lián)合國
“We are not gathered here to reminisce. In tomorrow's world we must all work together as hard as ever if we are truly to be UNITED NATIONS.”
女王伊麗莎白二世:“我們今天在此不是為了敘舊憶往。在明天的世界里,我們大家必須一如既往,攜手努力,這樣我們才能成為一個名副其實的聯(lián)合國!”
- 相關(guān)熱點:
- 六級詞匯聯(lián)想記憶
猜你喜歡
-
公司入職培訓(xùn)ppt模板下載
PPT全稱為PowerPoint,是Microsoft Office軟件中的一部分,模板是PPT的骨架性組成部分。傳統(tǒng)上的PPT模板包括封面、內(nèi)頁兩張背景,供添加PPT內(nèi)容。
-
【一次聽個夠】美國Spin雜志評選2010十大好歌
美國知名音樂雜志SPIN的年終評選中,選出了2010 Best 20 songs,這里小編摘選了這20首歌中的前十首,趕緊來聽個新鮮的!Spin雜志是與滾石并稱的知名音樂雜志,以大膽、開放、前沿著稱。
-
【備戰(zhàn)CATTI】聯(lián)合國秘書長潘基文2010世界旅游日致辭(雙語)
為2010年下半年CATTI考試備戰(zhàn),不妨以時政相關(guān)的新聞材料來做一下口譯或筆譯的練習(xí)。小編在此準備了聯(lián)合國秘書長潘基文2010世界旅游日致辭供滬友練習(xí)。