《摩登家庭》S10E12:“酸葡萄心理”英語怎么說?
海莉打算雙胞胎出生后,再搬去父母家。
菲爾和克萊爾此刻在家苦練騎自行車和意大利語,等海莉搬進(jìn)來,他們就去歐洲騎車穿越意大利,省得在家照顧煩人的嬰兒。
沒想到計(jì)劃不如變化快,海莉提前搬了過來。一同過來的除了迪蘭,還有迪蘭和前妻的一對雙胞胎,以及素未謀面的迪蘭母親法拉。
1. saddle sb with sth
saddle可以表示“馬鞍;(自行車、摩托車等的)車座,鞍座“。
注意,騎馬是in the saddle,而不是on the saddle。
另外,in the saddle還有“掌握,控制“的意思,等于in charge或者in control。
saddle sb with sth形容使(某人)負(fù)擔(dān),使(某人)承擔(dān)(重任或難題)。
2. heartening
形容某件事讓人振奮,可以說it's heartening that……。
3. sour grapes
英語里形容由于得不到而貶低某物,可以直接說sour grapes,也就是我們熟悉的“吃不著葡萄說葡萄酸“。
baloney和nonsense一樣,就是胡說八道。
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 面試英文