今天是平安夜,本應(yīng)該開(kāi)開(kāi)心心,可是艾利克斯焦急得頭發(fā)都白了。

因?yàn)楹@驊言小_@件事不能告訴別人,海莉和迪蘭又磨磨蹭蹭不肯宣布,所以艾利克斯就如百爪搔心,坐立不安。

1.?backless

backless一般是指(連衣裙)露背的。

這里補(bǔ)充一些鞋類用語(yǔ)吧。

flip-flop 人字拖

moccasin 軟拖鞋

sandals 涼鞋

peep-toe sandals露趾拖鞋

close toe sandals 不露趾涼鞋

court shoes 船鞋

slingback 露跟涼鞋

2. be a disgrace to sb/sth

disgrace指的是恥辱;丟臉的事;帶來(lái)恥辱的人。

be a disgrace to sb/sth表示“是…的恥辱“。

另外,be a disgrace就是口語(yǔ)里常說(shuō)的“非常糟糕,太不像話“。

Three families living in one room - it's a disgrace!
三家人住在一間房里——太糟糕了!

3. a level playing field

這里化用的是這個(gè)表達(dá)“a level playing field“,表示公平競(jìng)爭(zhēng)的環(huán)境。

If the tax systems are different in each European country, how can industries start on a level playing field?
如果歐洲各國(guó)的稅制不同,那么不同國(guó)家的各個(gè)行業(yè)怎能在均等機(jī)會(huì)下展開(kāi)競(jìng)爭(zhēng)呢?

playing field本意是運(yùn)動(dòng)草場(chǎng),這里的level是動(dòng)詞,意思是“弄平,使平整“以及“將…夷為平地,徹底摧毀“。

The bombing levelled the village.
那次轟炸已將村莊夷為平地。