?[城市篇]
?
Hello,歡迎來到環(huán)球冷知識~
世界那么有趣,當(dāng)然要看看
這一期我們來說澳門
一轉(zhuǎn)眼,它已經(jīng)回歸20年了
這個(gè)城市有哪些奇特的冷知識呢
?
Macau
[m?'kau]
澳門
?
#1?澳門的英文為啥叫Macau?
Fact 1/23
圖片來源:圖蟲創(chuàng)意
以前上英語課的時(shí)候就很不解,澳門的英語為什么是?Macau?這跟它的普通話發(fā)音完全沒關(guān)系啊,也不是粵語,為啥不是?Aomen?難道當(dāng)時(shí)老外的中文聽力出了什么問題?
其實(shí),這個(gè)英文名源于當(dāng)?shù)匦欧畹膵屪妗?/p>
1553年(明朝嘉靖年間),葡萄牙人從當(dāng)時(shí)的廣東地方政府取得了澳門居住權(quán),成為首批進(jìn)入中國的歐洲人。
當(dāng)時(shí)葡萄牙人登陸的地方在媽祖廟附近,而澳門的媽祖廟叫“媽閣廟”,葡萄牙人問當(dāng)?shù)厝恕斑@里叫什么”,當(dāng)?shù)厝艘詾樗麄儐柕氖悄莻€(gè)區(qū)域叫什么,便回答“媽閣”,于是澳門就這么陰差陽錯(cuò)地變成?Macau?了。
?
#2?到底是Macau還是Macao?
Fact 2/23
現(xiàn)在閱讀關(guān)于澳門的英語文章,你會發(fā)現(xiàn)?Macau?和?Macao?兩種寫法,這兩個(gè)寫法都是對的。
最早的寫法是?Macau,那是葡萄牙人當(dāng)時(shí)造出的寫法。內(nèi)地現(xiàn)在常常拼寫為Macao,英語里往往也是?Macao?,F(xiàn)在澳門政府的網(wǎng)站用的是?Macao,但是葡語頁面依舊用?Macau
?
#3?全球第二富有的地區(qū),人均GDP高上天
Fact 3/23
澳門真的非常有錢,人均GDP比內(nèi)地高了一個(gè)量級,在全世界所有地區(qū)里排第二,僅次于冠軍盧森堡。
此外,澳門的基尼系數(shù)(衡量貧富差距的)比內(nèi)地略低,所以整體來說澳門人比內(nèi)地人富裕不少。
It’s the second richest territory in the world. You could say that Macau itself has emerged as the biggest winner from its casino-dominated city. According to the World Bank, as of 2018, Macau is the second richest territory on earth. It’s GDP per capita is US$86,365. In addition, Macau has zero public debt and had fiscal reserves of US$55 billion at the end of 2016.
它是全球第二富有的地區(qū)。你可以說,作為一個(gè)由博 彩業(yè)主導(dǎo)的城市,澳門本身是這種業(yè)態(tài)下最大的受益者。根據(jù)世界銀行的數(shù)據(jù),截止到2018年,澳門是世界上第二富有的地區(qū)。它的人均GDP是86,365美元。此外,澳門完全沒有公債,而且截止到2016年底擁有550億美元的財(cái)政盈余。
不光有錢,澳門的假期也多,很多中節(jié)和洋節(jié)都放假。
今年12月,加上周末總共休息14.5天,半個(gè)月都不用上班。
?
#4?地超小,人不少,全球密度最大
Fact 4/23
澳門的陸地面積真的非常小,比上海的靜安區(qū)還小,但在這么小的區(qū)域里卻生活了64萬的人口,然后每年還有海量的游客涌入。
按照城市來算,澳門是全球人口最密集的地方。
It’s the most densely populated region on earth. While other places might seem more overpopulated, the key with Macau is its tiny size. A population of 648,500 squeezes in to just 30.5 sq. km making it, officially, the most densely populated territory on earth. Then take into account that in 2017, Macau saw a total of 32.6 million visitors. An overwhelming number of people for such a tiny place. And it has a fast-aging population. By 2050 there will be 8 non-working residents (including children and elderly) for every 10 active workers.
澳門是全球人口最密集的地方。雖然有些其他地方看似人更多,但澳門的面積非常小。648,500人口擠在只有30.5平方千米的面積之中,這使得它成為了全球人口密度最大的地方。此外,2017年里澳門總共還接待了3260萬名游客。如此龐大的人口全都住在這么小的面積里。另外,澳門的人口正在快速老齡化。到2050年,每10個(gè)工作人口需要供養(yǎng)8名非勞動力居民(其中包括小孩與老人)。
?
#5?經(jīng)濟(jì)幾乎全靠博 彩業(yè),完爆拉斯維加斯
Fact 5/23
澳門是國內(nèi)唯一可以合法賭博的地方,而澳門巨額的財(cái)富也基本全都來源于此,其經(jīng)濟(jì)總量的80%都是靠博 彩業(yè),每年的總收益比拉斯維加斯高了3倍多。
It rakes in three times more than Las Vegas in annual casino profits. Macau is the most successful gaming capital on earth. The city’s booming casino industry accounts for around 80% of its economy. It remains the only place in China were gambling is legal, making it a huge attraction for gamblers from the mainland and Hong Kong. Macau generates three times the annual gambling revenue as Vegas with gross gaming revenue of US$28 billion annually, compared to US$6.4 billion generated by Vegas. What’s more, Las Vegas has 135 casinos compared to just 49 in Macau.
澳門每年博 彩業(yè)的收入比拉斯維加斯多3倍。澳門是全球最成功的博 彩之都。這座城市蓬勃的博 彩業(yè)占到了其經(jīng)濟(jì)總量的80%。它現(xiàn)在依舊是中國境內(nèi)唯一可以合法賭博的地方,這讓它吸引了內(nèi)地和香港的大量賭客。澳門每年的博 彩業(yè)總收益有280億美元,比拉斯維加斯的64億美元多了3倍。而且,拉斯維加斯有135家賭場,而澳門只有49家。
P.S. 澳門當(dāng)?shù)厝擞袝r(shí)候不說“賭場”這個(gè)詞,他們說“娛樂場”,因?yàn)橘€場里面有很多影院、購物中心一類的配套設(shè)施,也是年輕人約會的地方。
?
#6?每年給居民發(fā)很多錢
Fact 6/23
是的,由于澳門真的太有錢了,所以他們每年給居民發(fā)錢。
不光是永久居民,連非永久居民都發(fā),只是數(shù)額不一樣。
按照現(xiàn)在的數(shù)額,每個(gè)永久居民每年能拿到10,000澳門元,約合8,689元人民幣。
嫉妒使我丑陋。
The local government pays its citizens. Due to huge annual profits from casino taxes, each year the local government gives money to residents of Macau. Since 2014, the amount had been 9,000 patacas (about US$1,200) for permanent residents and 5,400 patacas (about US$670) for non-permanent residents. In 2018, the amounts increased to 10,000 patacas and 6,000 patacas.
當(dāng)?shù)卣畷o自己的居民發(fā)錢。由于每年都從博 彩業(yè)的稅收里獲得大量的利潤,所以政府每年都會給澳門居民發(fā)錢。從2014年開始,永久居民得到的數(shù)額是9,000澳門元(約合7,820元人民幣),非永久居民拿到5,400澳門元(約合4,692元人民幣)。從2018年開始,這兩個(gè)數(shù)值分別升到了10,000澳門元和6,000澳門元(也就是8,689元和5,212元)。
此外,每位65歲以上的老人每年領(lǐng)取的養(yǎng)老金+敬老金高達(dá)73,190澳門元,約合64,000人民幣。
嫉妒,使我,丑陋。
?
#7?全球最大的賭場
Fact 7/23
全球占地面積最大的賭場就是澳門威尼斯人酒店?The Venetian Macao
整個(gè)建筑的室內(nèi)被仿造成了意大利的威尼斯,有小河以及貢多拉小船,天花板上是虛擬的天空。
除了是賭場和酒店,也是一個(gè)大型的購物中心。
圖片來源:圖蟲創(chuàng)意
The Venetian Macao, owned by the Las Vegas Sands, is the largest casino in the world, the largest single structure hotel building in Asia and the sixth-largest building in the world by floor area.
由拉斯維加斯金沙集團(tuán)持有的澳門威尼斯人酒店是全球最大的賭場,按面積算也是亞洲最大的單一建筑酒店、全球第六大。
?
#8?一門極其瀕危的語言
Fact 8/23
澳門的官方語言有三個(gè):普通話、粵語、葡萄牙語。
而除了這三門以外,當(dāng)?shù)剡€有一門十分奇特的語言:土生葡語。
這種語言是葡萄牙語和粵語雜交的產(chǎn)物,現(xiàn)在已經(jīng)十分瀕危了,全球能講的人不足百人。
It’s home to one of the world’s most critically endangered languages. Patuá is a creole language (a blend of Portuguese and Cantonese) and developed in Macau to become the language of Macau’s indigenous Eurasian community: the Macanese. In 2009, UNESCO classified Patuá as a ‘critically endangered’ language. As of the year 2000, there were estimated to be just 50 Patuá speakers worldwide.
澳門有全球最瀕危的一門語言。澳門的土生葡語是一種克里奧爾語(由葡萄牙語和粵語雜交而成),這種語言在澳門發(fā)展起來并被當(dāng)?shù)氐臍W亞融合社區(qū)使用。在2009年,聯(lián)合國教科文組織把土生葡語認(rèn)定為“極其瀕危”語言。到2000年時(shí),據(jù)估計(jì)全球只有50個(gè)人還能講土生葡語。
?
#9?全球第二高的蹦極
Fact 9/23
想要體驗(yàn)被腎上腺素沖昏頭的感覺?
不一定得去賭場,你也可以去澳門塔,因?yàn)槿虻诙叩谋臉O就在這。
在今年1月以前它還是全球最高的,不過今年貴州的壩陵河大橋搞了個(gè)更高的,于是澳門變成了第二。
It was Guinness World Record breaker for world’s highest bungee jump until January, 2019. There’s one BIG reason why adrenaline junkies often flock to Macau, and that’s because it’s home to the former Guinness World Record holder for the Highest Commercial Bungee Jump in the world. Situated at the top of the striking Macau Tower, jumpers leap from a platform 233m (764 ft) above the ground and experience the ultimate free fall experience. Macau Tower also offers alternatives like Skywalk and SkyJump activities, which are slightly less terrifying! Now it’s the second highest and the current record holder is in Guizhou, China.
在2019年1月以前,澳門擁有吉尼斯世界紀(jì)錄最高的蹦極地點(diǎn)。這也就是為什么有大量尋求腎上腺素的人蜂擁到澳門,因?yàn)榍凹崴故澜缂o(jì)錄最高蹦極塔就在這。這個(gè)設(shè)施就在嘆為觀止的澳門塔頂端,參與者要從距離地面233米的高處跳下,體驗(yàn)終極的自由落體之旅。澳門塔也提供空中漫步和高空跳一類的選擇,這些活動要稍微沒那么刺激!現(xiàn)在這里已經(jīng)變成全球第二高的蹦極了,目前全球最高的蹦極在貴州。
?
#10?這里的古城區(qū)是世界文化遺產(chǎn)
Fact 10/23
澳門的歷史城區(qū)?The Historic Centre of Macau?非常值得一看,它是聯(lián)合國認(rèn)定的世界文化遺產(chǎn),中葡兩種文化在這里碰撞交織。
著名的大三巴牌坊就在這里。
圖片來源:圖蟲創(chuàng)意
The Historic Centre of Macau is a UNESCO World Heritage Site. There’s life beyond Macau’s casinos. Indeed, in 2005 the Historic Centre of Macau was inscribed on the Unesco World Heritage List over 20 locations that exhibit the unique co-existence of two contrasting cultures: Chinese and Portuguese.
澳門的古城區(qū)中心是聯(lián)合國教科文組織認(rèn)定的世界文化遺產(chǎn)。澳門可不只有賭場。事實(shí)上,聯(lián)合國教科文組織在2005年把澳門的20個(gè)地點(diǎn)都列入了世界遺產(chǎn)名錄,這些地方展現(xiàn)了兩個(gè)沖突中的文化(中國和葡萄牙)如何用一種奇特的方式共存。
?
#11?大三巴牌坊為什么叫三巴?
Fact 11/23
這里的“三巴”實(shí)際上是“圣保羅”?Saint Paul?的音譯。(以前翻譯成“圣保祿”)
大三巴牌坊是圣保祿大教堂的遺址,是它的正面墻壁。當(dāng)年大教堂還完整的時(shí)候,曾是東亞最大的大教堂。
The Cathedral of St. Paul formed Macau's 'acropolis' and was the largest Catholic church of its time in East Asia. But now 50 percent of residents in Macau are Buddhists.
圣保羅大教堂曾經(jīng)構(gòu)成了澳門的“衛(wèi)城”,當(dāng)年它曾是東亞最大的大教堂。不過,澳門現(xiàn)在的居民里有50%都是佛教徒。
?
#12?葡式蛋撻和普通蛋撻的區(qū)別是什么?
Fact 12/23
圖片來源:圖蟲創(chuàng)意
到了澳門,首先要嘗的當(dāng)然是地道的葡式蛋撻了。
那么它和普通蛋撻(港式蛋撻)具體有啥區(qū)別呢?
首先,葡式蛋撻的皮像是千層酥,而普通蛋撻則比較結(jié)實(shí)。另外,內(nèi)部的用料也很不一樣,普通蛋撻主要是糖+水+雞蛋,有時(shí)候也加點(diǎn)淀粉,所以吃起來更像是甜的燉蛋;而葡式蛋撻要加牛奶和鮮奶油,口感完全不一樣,然后頂部還要烤出可口的棕色焦糖。
多謝肯德基,讓這種美食走遍了內(nèi)地,但澳門名店產(chǎn)的葡式蛋撻依舊還是不一樣的。目前最有名氣的是安德魯餅店?Lord Stow's
The number one thing you have to eat in Macau is the Portuguese egg tarts. There are two spots to go: Lord Stow’s Bakery and Margaret’s. Lord Stow and Margaret were once married but now divorced and running their own Portuguese egg tart bakeries. Andrew Stow came to Macau in 1979 to work as an Industrial Pharmacist and then opened Lord Stow’s Bakery on Coloane Island. Instead of the traditional filling in his egg tarts, he uses fresh cream versus Portuguese’s flour and water. Lord Stow’s Bakery is now in Osaka, Japan, Manila, Phillippines, and several locations in Macau.
到澳門之后一定要吃的頭號美食就是葡式蛋撻了。有兩個(gè)地方可以去試試:安德魯餅店和瑪格麗特餅店。安德魯和瑪格麗特原本是一對,不過現(xiàn)在分家了,各自經(jīng)營自己的葡式蛋撻店。安德魯·史斗在1979年來到澳門做一名工業(yè)藥劑師,后來在路環(huán)島開了安德魯餅店。他的蛋撻并不像傳統(tǒng)葡萄牙蛋撻那樣用面粉和水做餡料,而是使用新鮮的奶油。安德魯餅店現(xiàn)在已經(jīng)在日本大阪、菲律賓的馬尼拉和澳門的多個(gè)地方開了分店。
P.S. “葡式蛋撻”和“葡萄牙蛋撻”并不是一回事哦。
雖然現(xiàn)在的澳門葡式蛋撻源自葡萄牙蛋撻,但做法和原料都有變化,吃起來和葡萄牙本土的是不一樣的。
而且,剛剛說的那位發(fā)明葡撻的安德魯·史斗是英國人,不是葡萄牙人。
?
#13?除了葡式蛋撻,還有木糠杯
Fact 13/23
澳門的招牌甜點(diǎn)不光有葡撻,還有木糠杯?Serradura
葡萄牙人本身就很會做甜點(diǎn),看來這個(gè)屬性也傳給了澳門。
圖片來源:圖蟲創(chuàng)意
這種甜點(diǎn)會用到搗碎的餅干,口感十分獨(dú)特。
它有時(shí)候也被翻譯為沙度娜,或者木糠布丁、木糠蛋糕,它的葡語原文?
Serrudura的意思是“鋸末”。
Serradura, also known as sawdust pudding, is a Portuguese dessert in Macau that’s made of layers of crushed Maria tea biscuits and sweetened vanilla whipped cream.
沙度娜,又被稱作木糠杯,是澳門的一種葡萄牙甜點(diǎn),它由多層搗碎的瑪利亞茶餅和甜味的發(fā)泡香草奶油制成。
?
#14?咸口的鱈魚點(diǎn)心:馬介休球
Fact 14/23
馬介休球應(yīng)該算是澳門最出名的咸口點(diǎn)心,真的一點(diǎn)也不輸給葡撻。
圖片來源:
這種油炸點(diǎn)心的主要原料是鱈魚肉,然后還會加入土豆泥、雞蛋以及多種調(diào)味料,吃起來和葡撻一樣有豐盈的奶油口感。
Salted cod fritters (Pasteis de Bacalhau). These delicious golden brown croquettes, filled with salted cod, mashed potato, onion, egg and parsley, are a staple of Portuguese and Macanese menus. Crunchy on the outside and creamily soft on the inside, they can be served either hot or cold.
馬介休球(葡語叫Pasteis de Bacalhau),也就是海鹽鱈魚酥餅,是一種美味的金棕色油炸丸子,里面滿滿的鹽鱈魚、土豆泥、洋蔥、雞蛋和歐芹,這道菜在葡萄牙和澳門的菜單上都很常見。外層酥脆,內(nèi)部柔軟且有奶油的口感,熱食和冷食皆可。
?
#15?現(xiàn)代建筑藝術(shù)的天堂
Fact 15/23
澳門不光有大量的歷史建筑,也有很多新銳的摩天大樓,其中一些還是世界級的現(xiàn)代藝術(shù)品。
這其中最出名的可能要數(shù)夢神酒店?Morpheus Hotel(也翻譯成摩珀斯酒店)
它是全球第一個(gè)由外骨骼支撐的不規(guī)則型高層建筑,設(shè)計(jì)者是已故的“建筑女魔頭”扎哈·哈迪德女爵。
這位伊拉克裔的英國女建筑師是史上第一位獲得普利茨克獎的女性,她的作品充滿了流暢的動感和不規(guī)則的形狀,南京的青奧中心、北京的大興國際機(jī)場、廣州大劇院、上海的凌空SOHO都是她的作品。
Morpheus hotel in the City of Dreams is an architectural masterpiece designed by the late Dame Zaha Hadid. The futuristic 40-storey building is no ordinary Macau hotel. The infrastructure is described as the first free-form exoskeleton-bound high-rise building in the world and is an impressive landmark in Macau.
夢想之城的夢神酒店(又叫摩珀斯酒店)是一個(gè)建筑杰作,它是由已故的扎哈·哈迪德女爵設(shè)計(jì)的。這棟未來主義的40層樓建筑可不是什么普通的澳門酒店。它據(jù)稱是世界上第一座不規(guī)則型、外骨骼支撐的高層建筑;現(xiàn)在它是澳門的一大地標(biāo)。
?
#16?世界級的8字型摩天輪
Fact 16/23
圖片來源:圖蟲創(chuàng)意
大家應(yīng)該都坐過摩天輪吧,但你試過8字形的摩天輪嗎?
全球的第一個(gè)8字形摩天輪就在澳門的新濠影匯,它也是亞洲最高的一個(gè)。
Studio City’s Golden Reel is not only the world’s first figure-8 Ferris wheel, but it’s also Asia’s highest. The attraction is 130m above the ground. It’s a themed journey from an Industrial Revolution-themed loading platform that travels around a figure-8 track.
新濠影匯的黃金轉(zhuǎn)輪不只是全球首個(gè)8字形的摩天輪,同時(shí)也是亞洲最高的一個(gè)。這個(gè)景點(diǎn)距離地面130米。游玩過程是主題式的,你會從一個(gè)工業(yè)革命風(fēng)格的平臺上開始這段8字摩天輪之旅。
?
#17?招牌的豬扒包不能錯(cuò)過
Fact 17/23
如果要評選澳門最出名的小吃,那么一個(gè)是葡撻,另一個(gè)就是豬扒包?pork chop bun
這道小吃其貌不揚(yáng),但真的好吃哭了。一塊腌制過的煎豬排、一個(gè)有嚼勁的面包,新鮮出爐新鮮吃,就是這么簡單的快落。
Pork chop bun(豬扒包)is sometimes referred to as ‘the Macanese version of a hamburger’. This signature Macanese snack combines a succulent marinated pork chop wrapped in a warm, chewy bun.
豬扒包有時(shí)候被稱為“澳門的漢堡包”。這種標(biāo)志性的澳門小吃用一塊很有嚼勁的面包夾住一塊多汁的腌制豬排。
?
#18?本土化的葡萄牙料理
Fact 18/23
澳門菜受葡萄牙的影響很深,但又不是葡萄牙菜,這讓它形成了世界上獨(dú)樹一幟的菜系,這種中葡融合的飲食每年都吸引著全世界大量的游客。
這種融合菜里最典型的案例大概是“葡式大雜燴”?Tacho
圖片來源:YouTube@IIM Instituto Internacional de Macau 澳門國際研究所
澳門的大雜燴源自傳統(tǒng)葡萄牙菜里的慢燉,但是加入了很多中國本土的食材,有人說它是澳門菜的靈魂。
Tacho(葡式大雜燴), this Macanese take on a traditional Portuguese slow-cooked stew is a veritable feast of both European and Asian elements in one. Combining cabbage, with cuts of ham, pork and Chinese meats, including cured sausages and duck, it’s a warming winter stew that is true Macanese soul food.
葡式大雜燴這道菜源自傳統(tǒng)的葡萄牙慢煮菜,它的原料很多變,融合了許多歐洲和亞洲的食材。其中包括白菜、火腿丁、豬肉和中國的很多其他肉類,還有腌制的香腸和鴨肉,這是一道溫暖的冬季菜肴,是澳門飲食真正的靈魂。
?
#19?稀有美食非常多
Fact 19/23
澳門的飲食不光獨(dú)特,而且不怎么外流,有好多東西幾乎只能在澳門吃到,連旁邊的香港和珠海都不一定有。
這讓澳門成了聯(lián)合國認(rèn)定的美食創(chuàng)意之都。
Macau is a UNESCO Creative City of Gastronomy. Due to its long-lasting European influences, Macau’s cuisine presents the perfect mixture of the Asian and European food cultures. Macau is one of the only cities in the world where you can try Macanese Cuisine. It’s hard to find it even in nearby Hong Kong.
澳門是聯(lián)合國教科文組織認(rèn)定的美食創(chuàng)意之都。由于長期受到歐洲影響,澳門菜完美地展現(xiàn)了亞洲與歐洲飲食文化的融合。澳門是全球?yàn)閿?shù)不多的幾個(gè)能吃到澳門菜的城市。就連在旁邊的香港都很難找到。
但是,澳門并沒有“澳門豆撈”。
?
#20?非洲人不認(rèn)的非洲雞
Fact 20/23
澳門融合菜里有不少奇特的菜肴,非洲雞就是很出名的一款。
雖然叫非洲雞,但非洲并沒有這道菜,這是一道土生土長的澳門菜,但是用了當(dāng)時(shí)從非洲帶回的香辛料。
圖片來源:
非洲雞是一種辣味的雞肉咖喱,里面有花生醬帶來的堅(jiān)果風(fēng)味、有椰子碎帶來的柔和、有番茄帶來的鮮味和酸味、有辣椒的刺激,口感十分獨(dú)特。
Considered the quintessential Macanese dish, African chicken is essentially a Macanese take on a chicken curry. Created by a local Macau chef in the 1940s, using spices he obtained from trips to Africa, it’s become a staple dish at local restaurants. It’s a moreish combination of chicken baked in a rich sauce made of peanuts, tomato, grated coconut, red pepper, a little chilli, and sometimes a touch of paprika.
非洲雞被認(rèn)為是澳門菜的精髓,它基本可以說是澳門版的咖喱雞。這道菜是在1940年代由澳門的本土大廚創(chuàng)造的,它用到了從非洲帶回來的香料,它現(xiàn)在是澳門餐廳的常見菜肴。這道菜用花生醬、番茄、磨碎的椰子、紅椒、少許干辣椒以及有時(shí)會放的紅椒粉來制成濃郁的醬料,然后把雞肉放到這種醬料里來烘烤,讓人吃了就停不下嘴。
?
#21?葡國人不認(rèn)的葡國雞
Fact 21/23
非洲沒有非洲雞,葡萄牙也沒有葡國雞,這兩道澳門名菜都是澳門人自己的發(fā)明。
和非洲雞類似,葡國雞也是一種雞肉咖喱,不過是黃咖喱,口感更柔和,而且多了土豆。
Portuguese chicken (Galinha à Portuguesa). Despite the ‘Portuguese’ reference in its title, this dish originated in Macau. It’s essentially chicken and potatoes cooked in a mild, coconut-based, yellow curry sauce made with turmeric powder.
葡國雞(葡語叫Galinha à Portuguesa),雖說叫葡國雞,但這其實(shí)是一道澳門的本土菜。基本上來講,它是用柔和的椰子黃咖喱烹調(diào)的雞肉和土豆,咖喱里還放了姜黃粉。
順便說一句,澳門手信店的特產(chǎn)“杏仁餅”里面也沒有杏仁,是綠豆做的。它叫杏仁餅是因?yàn)殚L得像杏仁。
?
#22?澳門式小確幸:免治肉
Fact 22/23
圖片來源:
這道菜是澳門家常菜里最出名的一款了,對不少澳門人來說是家的味道。
和豬扒包一樣,它用料簡單,但吃起來幸福感爆棚。
免治肉的主要食材就是碎牛肉和碎土豆,加上各種調(diào)味料在鍋里炒到酥脆金黃;其中的靈魂調(diào)味品是英式辣醬油?Worcestershire sauce
Minchi(免治肉) is a signature Macanese dish. Comfort food at its best, combining minced beef with diced potatoes stir-fried with onions, and seasoned with Worcestershire sauce. It’s often topped with a fried egg and served with a side of steaming white rice. Minchi is a household favourite in Macau, but you can also find it on the menu at several Macanese restaurants in town.
免治肉是一道標(biāo)志性的澳門菜。這道菜是小確幸的極致體現(xiàn),它把剁碎的牛肉和切丁的土豆結(jié)合起來,然后與洋蔥一起炒,再用英式辣醬油調(diào)味。免治肉在澳門是很受歡迎的家常美食,你也能在澳門境內(nèi)的很多餐廳吃到它。
?
#23?用羅望子燉的豬肉
Fact 23/23
除了豬扒包,澳門還有另一種豬肉料理不得不試,這就是用羅望子燉的豬肉。
圖片來源:IFT Educational Restaurant
羅望子?tamarind,也被翻譯成“酸角”,它給這道燉豬肉帶來了一種特別的酸味。
除了羅望子,這道菜里還有澳門蝦醬、白蘭地以及很多種其他香料,甜、酸、辣三種味道得到了美妙的平衡。
Another mouthwatering example of Macanese fusion cooking is stewed tamarind pork. A slow-cooked pork stew coated in a rich Macanese shrimp paste sauce. The sauce is a careful balance of sweet, sour and spicy flavours. It blends dried shrimp, brandy, salt and pepper, chillies and bay leaf.
澳門融合菜里的另一個(gè)讓人垂涎欲滴的例子就是用羅望子醬燉的豬肉。這是一道慢煮的豬肉燉菜,包裹著濃郁的澳門蝦醬。這種醬很好地平衡了甜、酸、辣的味道,里面混合了蝦皮、白蘭地、鹽、胡椒、紅椒和月桂葉。
?
~~~
END
?
?
翻譯:能貓