想成為一名合格的翻譯,首先要做的就是通過(guò)翻譯考試拿到翻譯資格證件。在我們備考英語(yǔ)翻譯考試的時(shí)候,在口語(yǔ)部分,我們要多加留意。很多的翻譯是有固定方法的,不需要你的自創(chuàng)。就比如下面所說(shuō)的數(shù)字表達(dá),你知道嗎?

  I. 有關(guān)數(shù)字的各種表達(dá)及注意事項(xiàng)

  1. 整數(shù)的譯法和讀法

  迅速無(wú)誤識(shí)別數(shù)字的前提是必須能夠流利地讀出數(shù)字。要從讀兩位數(shù)起,然后練習(xí)讀三位和四位數(shù)乃至五位或六位以上的數(shù)字。其中兩位和三位數(shù)的讀法是讀所有數(shù)字的基礎(chǔ)。英文數(shù)字中的每一個(gè)逗點(diǎn)的讀法也要牢記:有一個(gè)逗點(diǎn)讀“thousand”,兩個(gè)逗點(diǎn)讀“million”, 三個(gè)逗點(diǎn)讀“billion”。還要清楚,每個(gè)逗點(diǎn)間由三位數(shù)組成。英文數(shù)字中的第四位數(shù)、第七位數(shù)、第十位數(shù)是很關(guān)鍵的數(shù)位。

  1,234 讀作:one thousand,two hundred and thirty-four

  4,567,809 讀作:four million,five hundred and sixty-seventhousand,eight hundred and nine

  5,678,120,000 讀作:five billion,six hundred and seventy-eight million,one hundred and twe nty thousand

  百位數(shù)和百位數(shù)以上的數(shù)的讀法英國(guó)人和美國(guó)人不同,英國(guó)人在百位數(shù)和十位數(shù)之間用and,美國(guó)人常常不用。

  126 讀作one hundred(and)twenty-six

  3,862 讀作three thousand, eight hundred(and)sixty-two

  489,932 讀作four thousand(and)eight-nine thousand,nine hundred(and)thiety-two

  以one開(kāi)始的較大數(shù)字,通俗的用法或表示大概數(shù)字時(shí),可用不定冠詞a代替one,如:He's written a thousand poems.

  “千”有時(shí)可轉(zhuǎn)換成“百”來(lái)表示,尤其在通俗用法中,如:

  The fee is about eleven hundred yuan.(費(fèi)用約一千一百元。)

  也即,部分有一個(gè)逗點(diǎn)的數(shù)字(四位數(shù)),英國(guó)人用“thousand”表示,而美國(guó)人則多用“hundred”。 再如,有三個(gè)逗點(diǎn)的數(shù)字(十位數(shù)),美式讀法為“billion”, 而英式讀法為“thousand million”。因此,熟悉英美兩種不同的讀法對(duì)消除數(shù)字理解上的岐義是十分必要的。請(qǐng)看下面的對(duì)照表:

  例詞1,900 英式one thousand,nine hundred 美式nineteen hundred

  4,000,000,000 英式four thousand million 美式four billion

  2. 小數(shù)的譯法和讀法

  和漢語(yǔ)一樣,英語(yǔ)小數(shù)點(diǎn)前的數(shù)字按“十”、“百”、“千”整數(shù)讀,小數(shù)點(diǎn)后的數(shù)字一個(gè)個(gè)分開(kāi)單讀,如:

  0.12 讀作[zero<美>/nought<英>]point one two

  3.208 讀作three point two o/zero eight

  小數(shù)的讀法:小數(shù)點(diǎn)讀作“point”,小數(shù)后各位數(shù)要分別讀, 小數(shù)點(diǎn)前的數(shù)若為“0”可略去不讀。

  2.468 讀作:two point four six eight

  0.157 讀作:(zero)point one five seven

  13.91讀作:thirteen decimal(point)nine one;

  0.23讀作:nought demical two three;

  1.25 讀作 one point two five.

  3.728 讀作 three point seven two eight

  0.56讀作 (naught)(美國(guó)用zero) point five six

  0.009 讀作 (naught) point naught naugnt nine( 美國(guó)用 zero 代替 naught)

  3. 分?jǐn)?shù)的譯法和讀法

  和漢語(yǔ)不同,英語(yǔ)口語(yǔ)表達(dá)分?jǐn)?shù)比較復(fù)雜:分子用基數(shù)詞表示,分母用序數(shù)詞表示??谧g時(shí),分?jǐn)?shù)線(xiàn)可以省略。分子為1時(shí),分子譯為one/a,分母用序數(shù)詞。

  1/3 one/a third

  1/5 one/a fifth

  但以2和4為分母的分?jǐn)?shù)有特殊表達(dá)法,如:

  1/2 a/one half

  1/4 a/one quarter

  3/4 three quarters

  分子大于1時(shí),分子用基數(shù)詞,分母用序數(shù)詞的復(fù)述形式:

  2/3 two thirds

  6/7 six sevenths

  復(fù)雜或數(shù)字較大的分?jǐn)?shù)的譯法和讀法:

  分子和分母均用基數(shù)詞表示,中間用over連接,如:

  2/855 two over eight hundred and fifty-five

  分母為百位數(shù)的也有把數(shù)字一個(gè)個(gè)分開(kāi)讀的,如:

  9/267 nine over two six seven

  練習(xí):

  1/3 讀作:one-third

  7/12 讀作:seven-twelfths

  1/2 讀作:a(one)half

  3/4 讀作:three quarters

  2 1/2 讀作:two and a half

  20/87 讀作:twenty over eighty-seven

  33/90 讀作:thirty-three over ninety

  4. 百分?jǐn)?shù)的譯法和讀法

  口譯時(shí),英語(yǔ)的百分?jǐn)?shù)用“基數(shù)詞+%”(讀作per cent/percent)表達(dá),如:

  0.5% point five percent(或zero/nought point five percent)

  0.05% point o five percent

  0.015% point o one five percent

  100% one hundred percent

  150% one hundred and fifty percent

  34.55% thirty-four point three five percent

  5. 電話(huà)號(hào)碼、銀行賬號(hào)等的讀法:

  (1)電話(huà)號(hào)碼

  讀電話(huà)號(hào)碼時(shí),每個(gè)數(shù)字一一讀出,“o”英式讀[ou];美式則讀zero,這也是最常用于科技方面或最準(zhǔn)確的形式,o極少用于科技方面(有時(shí)也讀nought) ;英國(guó)人在讀兩個(gè)相同數(shù)字時(shí),通常讀成double尤其是當(dāng)這兩個(gè)數(shù)處在同一組時(shí),較長(zhǎng)的號(hào)碼可以?xún)蓚€(gè)或三個(gè)數(shù)字為一組按節(jié)奏讀出,如:

  13901834567 讀作one three nine//o one eight//three four five//six seven

  345—6638讀作:three four five,double six three eight

  307—4922讀作:three oh seven,four nine double two

  而美式則讀成:three zero seven,four nine two two

  但如果相同的兩個(gè)數(shù)不在同一組,則可以有兩種讀法。

  例如:62899033即可讀成six two eight double nine oh double three,也可讀作six two eight nine nine oh double three,但99033絕不可讀作nine nine oh three three。

  相反,在遇到號(hào)碼中數(shù)字相同時(shí),美式則一律重復(fù)念出該數(shù)字。但英式有一例外,英國(guó)的緊急電話(huà)999卻總讀成nine,nine,nine。

  (2)溫度

  表示溫度有華氏(Fahrenheit)和攝氏(Centigrade)兩種。英美均使用華氏作為溫度的計(jì)量單位。攝氏用法現(xiàn)已日漸普及。

  15℃讀作:fifteen degrees Centigrade(或Celsius)

  32℉讀作:thirty-two degrees Fahrenheit

  0℃讀作:nought degrees Centigrade

  -5℃讀作:five degrees below zero

  (3)門(mén)牌號(hào)

  門(mén)牌號(hào)遇三位數(shù)分別讀出各數(shù)字,遇四位數(shù)時(shí)則分成兩半來(lái)讀。例如:

  Room 302讀作:Room three o two/three zero two

  3491 King Street讀作:thirty-four ninety-one King Street

  第344房間 讀作:Room three four four

  6. 年代的讀法:英語(yǔ)年代的讀法和漢語(yǔ)不同,不是一個(gè)個(gè)數(shù)字分開(kāi)讀,而是以“百”為一個(gè)單位讀,如:

  329B.C.讀作:three hundred(and)twenty-nine B.C.

  1800 讀作:eighteen hundred

  1492 讀作:fourteen ninety-two

  1503 讀作:fifteen o three

  1949 讀作:nineteen forty-nine 在正式場(chǎng)合使用nineteen hundred and forty-nine的讀法

  2000 讀作:two thousand

  2002 讀作:two thousand and two或twenty o two

  1800 讀作:eighteen hundred

  1701 讀作:seventeen oh one 或 seveteen hundred and one

  年代指十年(decade),采用“基數(shù)詞加上十位數(shù)復(fù)數(shù)”的形式來(lái)表示,前面與介詞“in”和定冠詞“the”搭配。

  in the 1840's 讀作:in the eighteen fourties (十九世紀(jì)四十年代)

  in the 1950's 讀作:in the nineteen fifties(二十世紀(jì)五十年代)

  in the '60's 讀作:in the sixties(本世紀(jì)六十年代)

  如要表示一個(gè)年代的初期、中期、末期, 可在年代前分別加“early,mid,late”。如:in the early 1770's;in the late 1590's。

  世紀(jì)指一百年(century),用“the+序數(shù)詞+century”表示。

  in the 2nd century 在二世紀(jì)

  in the mid 13th century 在十三世紀(jì)中葉

  7. 時(shí)間的表達(dá)法

  表達(dá)時(shí)間的方法有三種,其中最為普遍的一種是先說(shuō)分,再加介詞“past”或“to”,然后說(shuō)小時(shí)。若分?jǐn)?shù)為15分、30分、45分,則用“quarter”、“half”代替具體的分?jǐn)?shù)。習(xí)慣上, 分?jǐn)?shù)在30分以?xún)?nèi),用“past”,如過(guò)了30分,用“to”。美國(guó)英語(yǔ)中,常用“after ”代替“past”,用“before”(或till)代替“ to”。

  Examples:

  8:00 讀作:eight o'clock或eight

  9:15 讀作:a quarter past nine(英式) 或 a quarter after nine(美式)

  11:30 讀作:half past eleven(英式) 或 eleven thirty(美式)

  7:50 讀作:ten to eight(英式) 或 ten before eight(美式)

  表達(dá)時(shí)間的另一種方法是不用介詞,先說(shuō)小時(shí)數(shù),再說(shuō)分?jǐn)?shù)。這種表達(dá)法多用于與汽車(chē)、火車(chē)、輪船、飛 機(jī)等相關(guān)的情境中,如發(fā)車(chē)時(shí)間、到站時(shí)間等。

  Examples:

  4:30 p.m. 讀作:four-thirty p.m.

  5:45 p.m. 讀作:five-fourty-five p.m.

  最后一種方法是日常生活中最不常用的24小時(shí)制。如:用14:15 (fourteen-fifteen)代替2:15 p.m,用23:05(twenty-three-oh-five)代替11:05 p.m.。這種用法主要出現(xiàn)在官方的時(shí)刻表上和之聲的正式報(bào)時(shí)中。

  當(dāng)用于軍事命令和旅行時(shí)間表時(shí),其讀法如下:

  07:00 (Oh)seven hundred hours=7:00a.m.

  09:15 (Oh) nine fifteen=9:15a.m.

  12:00 twelve hundred hours=midday/noon

  13:45 thirteen forty-five-1:45p.m.

  19:00 nineteen hundred hours:7:OOp.m.

  23:05 twenty-three(Oh)five--11:05p.m.

  24:00 twenty-four hundred hours=midnight

  24:10 twenty-fourten’ten past midnight

  8. 算術(shù)式的讀法:

  2+3=5 Two plus three is (equals, is equal to)five.

  5-3=2 Five minus three is equal to two.

  3×2=6 Three times two is Three by two is six.

  9÷3=3 Nine divided by three makes three.

  9. 聽(tīng)懂美國(guó)和英國(guó)的貨幣說(shuō)法:

  美國(guó)貨幣

  美國(guó)貨幣由美元dollar和美分cent組成,one dollar等于100 cents。其紙幣bill有一、二、五、十、二十、五十和一百美元等面值;硬幣(coin)有一美分(或a penny)、五美分(或a nickel)、十美分(或a dime)和二十五美分(或a quarter)等。在數(shù)字前加$表示美元,如:$500表示五百美元;在數(shù)字后加C表示美分,如:50C表示50美分;表示由美元和美分組成的錢(qián)數(shù)時(shí),常用$表示,如:$6.50。

  英國(guó)貨幣

  英國(guó)貨幣由英鎊(pound)和便士(pence)組成,也分為紙幣notes和硬幣coins。紙幣有面值五鎊、十鎊、二十鎊和五十鎊;而硬幣,即金屬貨幣有一便士、二便士、五便士、十便士、二十便士、五十便士和一鎊等。隨身帶的硬幣可用change表示。100 pence等于1 pound。在數(shù)字前加£表示多少英鎊,如:£800為800英鎊;在數(shù)字后加P表示多少便士,如:5P表示五便士(penny的復(fù)數(shù));表示由英鎊和便士組成的錢(qián)數(shù)時(shí)通常不說(shuō)出pence,如3鎊50便士可說(shuō)成£3.50或three pounds and fifty。

  II. 記錄數(shù)字的常見(jiàn)方法

  由于英漢兩種語(yǔ)言計(jì)數(shù)方法具有很大的差異性,因此,譯員在短時(shí)間而且壓力很大的情況下,要記住并且準(zhǔn)確無(wú)誤地譯出講話(huà)人所表達(dá)的數(shù)字不是一件很容易的事情,況且數(shù)字又是聽(tīng)眾比較關(guān)注的信息。那么,譯員如何能夠做到在時(shí)間短、壓力大的情況下準(zhǔn)確無(wú)誤地記住數(shù)字并且準(zhǔn)確無(wú)誤地用目標(biāo)語(yǔ)表達(dá)出來(lái)呢?以下是幾種常見(jiàn)的數(shù)字的翻譯方法。

  1. 公式記錄法

  (1)以漢語(yǔ)數(shù)字的關(guān)鍵計(jì)數(shù)點(diǎn)為出發(fā)點(diǎn)的公式

  一萬(wàn) 10 thousand 一億 100 million

  十萬(wàn) 100 thousand 十億 1 billion

  百萬(wàn) 1 million 百億 10 billion

  千萬(wàn) 10 million 千億 100 billion

  萬(wàn)億 1 trillion

  (2) 以英語(yǔ)數(shù)字的關(guān)鍵計(jì)數(shù)點(diǎn)為出發(fā)點(diǎn)的公式:

  1 thousand = 千 1 million = 百萬(wàn) 1 billion =十億

  10 thousand = 萬(wàn) 10 million = 千萬(wàn) 10 billion =百億

  100 thousand = 十萬(wàn) 100 million = 億 100 billion =千億

  1 thrillion =萬(wàn)億

  2. 填空記錄法

  初學(xué)口譯的人在練習(xí)數(shù)字口譯時(shí),可以使用填空記錄法。根據(jù)英漢兩種語(yǔ)言在數(shù)位上的差異,譯員可以準(zhǔn)備專(zhuān)門(mén)用于記錄數(shù)字的紙張,事先在紙上標(biāo)明英漢兩種語(yǔ)言各個(gè)位數(shù),也可以事先在筆記本的頁(yè)面下端分出一塊來(lái)做好“標(biāo)尺”以標(biāo)明英漢兩種語(yǔ)言各個(gè)位數(shù)。具體方法如下:

  b, m, th,

  十億 億 千萬(wàn) 百萬(wàn), 十萬(wàn) 萬(wàn) 千, 百十個(gè)

  英譯漢時(shí),可以將數(shù)字填在標(biāo)尺的上方,漢譯英時(shí),可以將數(shù)字填在標(biāo)尺的下方,然后對(duì)照標(biāo)尺上相應(yīng)的位數(shù)的位置用另一種語(yǔ)言讀出數(shù)字即可。如:

  英譯漢

  聽(tīng)到英語(yǔ)Seventy-three billion ninety-six million four hundred and twelve thousand five hundred and eleven,可以如下所示記錄:

  73 096 412 511

  b, m, th,

  十億 億 千萬(wàn) 百萬(wàn), 十萬(wàn) 萬(wàn) 千, 百十個(gè)

  讀出漢語(yǔ):七百三十億九千六百四十一萬(wàn)二千五百一十一

  漢譯英:

  聽(tīng)到漢語(yǔ):六十億三千三百零五萬(wàn)七千零三十

  b, m, th,

  十億 億 千萬(wàn) 百萬(wàn), 十萬(wàn) 萬(wàn) 千, 百十個(gè)

  6 0 3 3 0 5 7 030

  讀出英語(yǔ):six billion thirty-three million fifty-seven thousand and thirty

  3. “點(diǎn)三杠四”記錄法

  即用逗號(hào)(,)表示三位數(shù),便于英語(yǔ)表達(dá),用斜杠(/)表示四位數(shù),便于漢語(yǔ)表達(dá):

  727 七百二十七 Seven hundred twenty-seven (in AmE); Seven hundred and twenty-seven (in BrE);

  2,003 二千零三 Two thousand three (in AmE); Two thousand and three (in BrE);

  1,97/4,727 一百九十七萬(wàn)四千七百二十七 One million, nine hundred (and) seventy-four thousand seven hundred (and) twenty-seven

  1,1/75,00/0,000 十一億七千五百萬(wàn) One billion, one hundred seventy-five million (in AmE)

  45,0/00,00/0,000 四百五十億 Forty-five billion

  點(diǎn)三杠四、缺位補(bǔ)零法

  (1)“點(diǎn)三杠四法”是根據(jù)英漢兩種語(yǔ)言數(shù)字分節(jié)方法的不同而專(zhuān)門(mén)設(shè)計(jì)的。英文數(shù)字是三位一節(jié),漢語(yǔ)數(shù)字是四位一節(jié)。英文數(shù)字以逗點(diǎn)從右至左每三位一點(diǎn),漢語(yǔ)數(shù)字以斜杠從右至左每四位一劃。在翻譯時(shí)轉(zhuǎn)換過(guò)程如下:

  漢譯英:

  a. 聽(tīng)到漢語(yǔ)數(shù)字:“十五億三千九百八十七萬(wàn)六千三百二十一”

  b. 在筆記上記下:“15億3987萬(wàn)6321”

  c. 從右至左按英語(yǔ)計(jì)數(shù)方式三位一點(diǎn):“1,5億39,87萬(wàn)6,321”

  d. 在每個(gè)逗點(diǎn)下方標(biāo)記英文計(jì)數(shù)單位:“1,b5億39,m87萬(wàn)6,th321”

  e. 讀出英文: “one billion five hundred thirty-nine million eight hundred seventy-six thousand three hundred and twenty-one”

  英譯漢:

  a. 聽(tīng)到英文數(shù)字:“thirty-six million seven hundred twenty-four thousand six hundred and thirty-one”

  b. 在筆記上記下: “36m724th631”

  c. 從左至右按漢語(yǔ)計(jì)數(shù)方式每四位一劃: “36m72/4th631”

  d. 在每個(gè)斜線(xiàn)下標(biāo)出漢語(yǔ)計(jì)數(shù)單位:“36m72/萬(wàn)4th631”

  e. 讀出漢語(yǔ): “ 三千六百七十二萬(wàn)四千六百三十一”

  (2) 缺位補(bǔ)零法是針對(duì)數(shù)字中有空位的情況下而設(shè)計(jì)的。

  如上例中,假如每一位上都有數(shù)字,那么翻譯時(shí)直接使用“點(diǎn)三杠四”法即可。但如果某些數(shù)位為零時(shí),情況就要復(fù)雜一些。首先要注意數(shù)字中是否有零數(shù)位,有幾個(gè)零數(shù)位,然后及時(shí)補(bǔ)零。此時(shí)就要注意漢語(yǔ)數(shù)字是以“千”位起始的四位一節(jié),而英語(yǔ)數(shù)字是以hundred (百位)起始的三位一節(jié)。在翻譯時(shí)轉(zhuǎn)換過(guò)程如下:

  漢譯英:

  a. 聽(tīng)到漢語(yǔ)數(shù)字:“六億零五十八萬(wàn)零三十六”

  b. 在筆記上記下:“6億58萬(wàn)36”

  c. 按照漢語(yǔ)數(shù)字每節(jié)四位的特點(diǎn)從右至左補(bǔ)零:“6億0058萬(wàn)0036”

  d. 從右至左按英語(yǔ)計(jì)數(shù)方式三位一點(diǎn):“6億00,58萬(wàn)0,036”

  e. 在每個(gè)逗點(diǎn)下方標(biāo)記英文計(jì)數(shù)單位:“6億00,m58萬(wàn)0,th036”

  f. 讀出英文:“six hundred million five hundred eighty thousand and thirty-six”

  英譯漢:

  a. 聽(tīng)到英文數(shù)字:“one hundred billion thirty-six million seven thousand and forty-one”

  b. 在筆記中記下:“100b36m7th41”

  c. 按照英語(yǔ)數(shù)字每節(jié)三位的特點(diǎn)從右至左補(bǔ)零:“100b036m007th041”

  d. 從左至右按漢語(yǔ)計(jì)數(shù)方式每四位一劃:“100b0/36m00/7th041”

  e. 在每個(gè)斜線(xiàn)下標(biāo)出漢語(yǔ)計(jì)數(shù)單位:“100b0/億36m00/萬(wàn)7th041”

  f. 讀出漢語(yǔ):“一千億三千六百萬(wàn)七千零四十一”

  4. 分節(jié)號(hào)記錄法

  這種記錄法特別適用于英譯漢,因?yàn)橛⒄Z(yǔ)數(shù)字表達(dá)的特點(diǎn)是三位一節(jié),從千位開(kāi)始每一節(jié)換一個(gè)單位,并且在書(shū)面形式上用逗號(hào)隔開(kāi)。譯員在聽(tīng)到英語(yǔ)數(shù)字時(shí),可以迅速根據(jù)其節(jié)數(shù)分檔,將數(shù)字放到相應(yīng)的檔位,用分節(jié)號(hào)表示單位。例如:

  如“千”用一個(gè)分節(jié)號(hào)“,”表示;“百萬(wàn)”用兩個(gè)分節(jié)號(hào)“,,”表示,“十億”用三個(gè)分節(jié)號(hào)“,,,”表示。分節(jié)號(hào)可以標(biāo)在數(shù)字的右下方或左上角。按照此法

  “five thousand two hundred”可記錄為“5,2”,

  “seven million”,可記錄為“7,,”

  “one billion three hundred and twenty million”可記錄為“1,,,320,,”。

  此法的缺點(diǎn)是需要譯員牢記規(guī)則,否則容易出錯(cuò)。

  5. 小數(shù)點(diǎn)法

  該法主要用小數(shù)點(diǎn)將較大或較復(fù)雜的數(shù)字轉(zhuǎn)化成單位較少、相對(duì)簡(jiǎn)單的數(shù)字。如“八百三十四萬(wàn)兩千”可記錄成“8.342 M”;又如“九億七千萬(wàn)”可記錄成“0.97 B”?!叭|六千五百萬(wàn)”記錄為“3.265 B”。此法適合于多位整數(shù)的口譯。

  希望上面的內(nèi)容能給大家?guī)椭?,想要順利通過(guò)翻譯考試,就要付出比別人更多的努力。如果你三天打魚(yú)兩天曬網(wǎng)的學(xué)習(xí),也不會(huì)有什么好的效果。這世上天才是很少的,大部分都是普通人,所以滬江小編希望大家能夠清楚這一點(diǎn)。