sensation?[sen?se???n]?

n. 感覺;引起轟動(dòng)的人或事物

圖片來源:Motorola

Motorola’s?wild new Razr is here, and it’s basically a foldable iPhone.
這就是摩托羅拉全新款Razr手機(jī),基本上就是可折疊版的蘋果手機(jī)。

The first time I flip the Motorola Razr open, I hear the familiar snap as the clamshell phone unfolds into my hand. But there is no metal dial pad or black-and-white screen featured in the iconic 2004 phone, which went on to sell more than 130 million units.
我第一次打開摩托羅拉Razr手機(jī)時(shí),聽到了翻蓋手機(jī)展開時(shí)熟悉的啪嗒聲。但這款手機(jī)上沒有摩托羅拉2004標(biāo)志款手機(jī)的金屬按鍵或黑白屏幕。摩托羅拉2004標(biāo)志款手機(jī)曾售出1.3億多部。

This is the new Razr, which folds out to feature a seamless color touchscreen OLED display, albeit with the large Razr “chin” on the bottom. Then, as you close an email or hang up on a call, it snaps back shut like the 15-year-old Razr you know.?
這就是新款Razr手機(jī),它可以折疊,而且其彩色OLED觸摸屏上沒有任何縫隙,不過它的底部依然保留了Razr手機(jī)的大“下巴”。然后,當(dāng)你看完郵件或掛斷電話的時(shí)候,它就快速合上了,就像你所了解的15歲的2004款Razr手機(jī)一般。

The accomplishment is self-evident. It doesn’t appear to be some hacked-together tech demo as most folding-screen devices have to date.?
這項(xiàng)成就一目了然。它并不像目前多數(shù)折疊屏設(shè)備那樣,是拼裝起來的測(cè)試版本。

The flexible display operates so well it just feels normal. And once you see the Razr’s screen is possible, every other phone will look a tiny bit dated as a result.
其可彎曲的顯示屏運(yùn)作良好,讓人覺得很正常。一旦你見過Razr手機(jī)的屏幕,你就會(huì)覺得其他手機(jī)看起來有點(diǎn)過時(shí)。

“I’ve been here 25 years. The first phone I worked on was the StarTAC,” recalls Glenn Schultz, vice president for innovation and product development at Motorola. “We weren’t supposed to, but you’d show it to a friend. And they literally, literally freaked out. That phone compared to everything else, they freaked out.”
摩托羅拉創(chuàng)新及產(chǎn)品開發(fā)副總裁格倫·舒爾茨回憶道,“我在這里工作25年了。我開發(fā)的第一款手機(jī)是StarTAC(掌中寶)。我們本來不應(yīng)該這樣做的,但還是把它拿給朋友看了。他們真的很震驚。與其他手機(jī)相比,這款手機(jī)令他們很震驚?!?/div>

“And that feeling, it would motivate me down the whole path of my life and my career,” he continues as his voice cracks a bit and his eyes begin to well. “And to this day, I hadn’t felt that actually, until now with this phone.”
他的聲音有些沙啞,眼里噙著淚,繼續(xù)說道,“那種感覺會(huì)激勵(lì)我走完我的人生和事業(yè)之路。在此之前,我從未有過這樣的感受,直到這款手機(jī)問世。”

I picture Schultz commuting to work each day, as Motorola—the American company that built the first cellphone, period—went through a few rough post-Razr years, was sold to Google, and then was sold to Lenovo, which still owns it today. During all that time, this was the?sensation?he was waiting for again.
我想象著舒爾茨每天上下班的樣子,從制造出第一部手機(jī)的美國(guó)公司,到Razr手機(jī)推出之后的艱辛歲月,之后摩托羅拉被賣給了谷歌,然后又被賣給了聯(lián)想,目前摩托羅拉依然為聯(lián)想所屬公司。在這期間,他一直等待著這樣的轟動(dòng)。

?

今日詞匯

sensation?[sen?se???n]?

n. 感覺;引起轟動(dòng)的人或事物

?

The pain was so bad that she lost all sensation.??
太疼了,疼得她失去了知覺。

The new book has created a great sensation.??
這本新書引起了極大轟動(dòng)。