一詞:星巴克又被自己的員工告了,這次告的是:歧視白人???
作者:滬江英語
2019-11-23 18:00
lawsuit?['l??sju?t]?
n. 訴訟
圖片來源:視覺中國
?
A?former regional manager for Starbucks filed a?lawsuit?against the coffee giant, arguing that she was fired from her position because she is white following the arrests of two black men in a Philadelphia store last year.
星巴克的一位前大區(qū)經(jīng)理對這家咖啡巨頭提起訴訟,她表示,去年在費城的一家星巴克門店里兩名黑人男子被逮捕,而之后因為她是白人所以她被解雇了。
According to a lawsuit obtained by CBS3, Shannon Phillips claims she was unjustly terminated less than a month after the men were arrested in April 2018 for sitting in a Starbucks without making a purchase.?
CBS3(哥倫比亞廣播公司第三頻道)獲得的一份訴訟文件顯示,2018年4月兩名男子因坐在星巴克里卻不點單而被捕,之后不到一個月,香農(nóng)·菲利普斯就被不公正地解雇了。
A Starbucks manager reportedly called police alleging that the young men were trespassing and refused to leave the establishment.?
據(jù)報道,星巴克的一位經(jīng)理打電話給警方,稱這兩名年輕男子非法侵入星巴克,并拒絕離開。
The men, however, said they were there for a business meeting and were waiting for a third person.?
然而,這兩名男子表示,他們是來進行業(yè)務(wù)洽談的,當(dāng)時正在等待第三人。
Nevertheless, they were escorted out of the store in handcuffs and video footage of the incident triggered a firestorm of controversy from critics who claimed the African American men were targeted because of their race.
盡管如此,他們還是被戴上了手銬押送出星巴克,而該事件的視頻片段引發(fā)了激烈爭議,反對者稱,這兩位非裔美國人因為種族而成為攻擊對象。
In response to the incident, Starbucks dropped charges against the men, released a public apology, and closed its more than 8,000 locations so that employees could receive racial sensitivity training.
針對這一事件,星巴克撤銷了對兩名男子的指控,并公開道歉,還關(guān)閉了8000多家門店來對員工進行種族敏感性培訓(xùn)。
Weeks later, Phillips says she was mandated by superiors to suspend a white Starbucks manager who had no involvement with the incident or the store where arrests took place. She objected and was then fired the next day so that the company would appear like it was trying to rectify the situation.
菲利普斯稱,幾周之后,她的上級命令她開除一名白人經(jīng)理,而這名經(jīng)理與這起事件無關(guān),也與發(fā)生逮捕事件的那家星巴克門店無關(guān)。她提出了反對意見,第二天就被解雇了,這樣一來,星巴克看起來就像是在努力整頓這種狀況。
Her bosses told her that nonwhite employees at the store whose manager they wanted her to suspend had been paid less than white employees. Phillips objected, pointing out that store managers have nothing to do with determining salaries, which are set by a different division of the company, according to the lawsuit.
她的經(jīng)理告訴她,他們想讓她開除的那位經(jīng)理所在的星巴克門店,非白人員工的工資比白人員工的低。訴訟文件稱,菲利普斯提出了反對意見,并指出門店經(jīng)理與工資決議無關(guān),這是由星巴克的另一個部門決定的。
Phillips claims in the suit that she regularly “received positive performance evaluations and related merit driven bonuses and salary increases.” She says she would still have her job if she were not white.
菲利普斯在訴訟中稱,她經(jīng)?!暗玫椒e極性績效評估及獎金和工資上漲帶來的相關(guān)榮譽”。她表示,如果她不是白人,她不會被解雇。
?
今日詞匯
lawsuit?['l??sju?t]?
n. 訴訟
?
to bring a lawsuit
提起訴訟
?
They threatened him with a lawsuit.??
他們以訴訟威逼他。
- 相關(guān)熱點:
- 新概念英語
- 英語翻譯
- 初中英語
- 新概念英語聽力
- 天津理工大學(xué)