西班牙人的姓名常常讓外國人搞不懂。
首先,他們的名字通常是三節(jié)甚至更長,而且一家人不同代的姓氏好像還一直在變,感覺是一生二、二生三、三生萬物。
他們的姓氏通常是兩節(jié),倒數(shù)第二節(jié)是爸爸的姓,倒數(shù)第一節(jié)是媽媽的姓。
此外,西班牙人還有把爸媽的名字放到自己名字里的習(xí)慣,所以有時候讓外國人聽著性別混亂。
比如馬里奧·瑪利亞是男的,而索菲亞·馬里奧是女的,其實要點就是看第一節(jié)是男的還是女的,第二節(jié)那是爸爸或媽媽的名字。
總之規(guī)則非常多:
Traditionally, Spanish women keep their maiden name after marriage. For example, if Eva García Pi?edo married Carlos Hernández Rio, she may keep her own name, (García Pi?edo). She could also be known as Se?ora de Hernández Río. In Latin America, she might also be called Eva García Pi?edo de Hernández. The de (“day”) means, literally, that Eva is “of” her husband. The last name of their children would be Hernandez García. In the next generation, the mother’s maiden name would be dropped.
按照傳統(tǒng),西班牙女性在結(jié)婚后依舊保持原有的姓氏。比如,如果 Eva García Pi?edo 嫁給了 Carlos Hernández Rio,那她依舊可以姓 García Pi?edo。她也可以被稱為 Hernández Río 夫人。如果是在拉美,她也可能被叫做 Hernández 家的 Eva García Pi?edo,其中那個 de 從字面上表示她從屬于她的丈夫。而他們孩子的姓氏則會是 Hernandez García,而再到下一代媽媽的姓氏就會被舍棄掉。
?
想看更多【西班牙冷知識】嗎?
↓↓↓ 點擊這里,發(fā)現(xiàn)更多~